[translation-devel] [man] Переводы osec, auditd и auditd.conf
Vitaly Lipatov
lav at altlinux.ru
Wed Jun 13 02:23:10 MSD 2007
On 12 июня 2007, Hihin Ruslan wrote:
> Здравствуйте Vitaly Lipatov
>
> В сообщении от 12 июня 2007 Vitaly Lipatov написал(a):
> > Всё равно нет, потому как ненужное заимствование, ходящее в
> > обиходе только потому, что не имеет определённого смысла,
> > тем и привлекающее.
>
> Виталий, я понимаю, и уважаю знание вами Русского языка. К
> сожалению в этом вопросе Вы не правы.
> Я понял вашу мысль, но вы её неправильно сформулировали.
Если бы я её неправильно сформулировал, никто бы не понял :)
> Что-бы вопрос не перерос в дискуссию на тему терминов -
> что такое: "слово есть в русском языке", попытаюсь её
> сформулировать за Вас (если вы не обидетесь) :
Спасибо за формулировки, я бы так подробно не смог написать.
Тем не менее остаюсь при своём мнении, что слова "опция" нет в
русском языке. Если в словари какого-то языка оно и попадёт, то
это будет не русский язык.
...
> Если спросить моё мнение, то слово опция более точно отражает
> смысл, чем слово ключ, потому-что для незнающего предмет
> человека, ключ несёт меньше смысла, чем опция. Ключ
зато человек, имеющий образование, знает слово параметр. А
ключ... Лучше бы от него подальше, а то столкновение с ключевыми
словами начнётся. Ну и главное source как ключ не переводить :)
> PPS Недавно читал русскую докуметнацию по Солярису, долго не
> мог ехать что у них за справочники везде разбросаны в тексте,
> пока не "въхехал" - это-же они так папки (каталоги,
> директории) так называют. :)
:)
--
Lav
Виталий Липатов
Санкт-Петербург
GNU! ALT Linux Team! WINE! LaTeX! LyX! http://freesource.info
More information about the translation-devel
mailing list