[translation-devel] loop
Kirill Maslinsky
kirill at altlinux.ru
Sun Nov 20 08:49:40 MSK 2005
> >"устройство локального отражения файлов"
> Зачем так запутывать, на loop устройстве ведь может быть и реальная
> файловая система и работа с таким устройством, грубо говоря, будет
> проходить также как и с обычным?
>
> >Правда несколько длинно, по сравнению с "петлевое"
> >:-)
> >но зато более понятно.
"подставное устройство" ;)
> Александр, если вам интересно тему добить и разобраться, то может
> подготовите документ для heap.altlinux.ru или на wiki? Ссылку для
> разборок дал ниже.
>
> >В том-то и дело, что в печатной литературе такой вариант мне не встречался,
> >везде или петлевое или loop. Мне показалось, что может-быть
> >"устройство локальной передачи файлов"
> >лучше по смыслу подходит под ситуацию
> >монтирование/размонтирование, чем дословный перевод просто
> >"петлевое устройство".
> IMHO, стоит просто написать "loop-устройство" или "петлевое устройство".
Думаю, это будет самым правильным решением: всё-таки переводу существовать
придётся не в вакууме, и термины должны быть узнаваемыми. Так что не стоит
очень уж брезговать непереведённостью отдельных слов.
> Не стоит перегружать один man, umount(8) не обязан объяснять что такое
> loop-устройство и как с ним работать. Эту информацию можно организовать
> отдельно (если не уже, Кирилл?), например как здесь:
> http://people.debian.org/~psg/ddg/node159.html
Нет, хорошего текста по-русски про тонкости монтирования мне не встречалось,
а там ведь есть о чём написать: одно только автоматическое монтирование
чего стоит, а ещё кодировки файловых систем и пр. Может быть, кто-то
знает, где взять хороший текст -- его тогда стоит положить на heap.
А может, кто возьмётся написать -- было бы здорово.
> Man'ы ведь не только для новичков, так что предлагаю блюсти "золотую
> середину" -- описание ясное, но без лишней информации и разжевывания.
Верно, как раз маны -- для быстрого наведения справок, и соронники
классического UNIX-метода обычно пишут, что маны -- это для того, кто
уже знает, как пользоваться программой, и ему нужно только вспомнить
синтаксис. Для полных описаний обучающего типа раньше больше использовали
info, а теперь центр тяжести сместился к html-документации.
--
Kirill Maslinsky
ALT Linux Documentation Team
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.altlinux.org/pipermail/translation-devel/attachments/20051120/20705bbe/attachment-0003.bin>
More information about the translation-devel
mailing list