[translation-devel] loop

spider spider at lsi.bas-net.by
Sat Nov 19 15:27:13 MSK 2005


Vasily Kolomeets пишет:
> Aleksander N. Gorohovski пишет:
> 
>> Как вы отнесётесь к такому переводу на русский слова, в контексте
>> процедуры монтирования / размонтирования
>>
>> loop - устройство локальной передачи файлов (петлевое устройство).
> 
> imho, просто "петлевое устройство".
> 
Для loop device (в контексте Linux-ядра) пока сложившегося перевода нет 
в связи с чем имеет смысл пока использовать просто термин 
<loop-устройство>, переведя то, что переводится, и оставив то, что пока 
не устоялось.

Сначала надо определиться, чем отличается loopback device от loop 
device. А потом примерять перевод первого ко второму. А похоже, они 
отличаются более, чем просто морфологически.

В этой связи я бы обратил внимание на такой перевод, как <to be in the 
loop -- входить в узкий круг, быть допущенным>. Если еще учеть, что 
обстоятельства появления термина loop device, связаны с доступом к 
упакованным или зашифрованным данным, то слово петля не слишком подходит.









More information about the translation-devel mailing list