[translation-devel] loop
spider
spider at lsi.bas-net.by
Sat Nov 19 15:27:13 MSK 2005
Vasily Kolomeets пишет:
> Aleksander N. Gorohovski пишет:
>
>> Как вы отнесётесь к такому переводу на русский слова, в контексте
>> процедуры монтирования / размонтирования
>>
>> loop - устройство локальной передачи файлов (петлевое устройство).
>
> imho, просто "петлевое устройство".
>
Для loop device (в контексте Linux-ядра) пока сложившегося перевода нет
в связи с чем имеет смысл пока использовать просто термин
<loop-устройство>, переведя то, что переводится, и оставив то, что пока
не устоялось.
Сначала надо определиться, чем отличается loopback device от loop
device. А потом примерять перевод первого ко второму. А похоже, они
отличаются более, чем просто морфологически.
В этой связи я бы обратил внимание на такой перевод, как <to be in the
loop -- входить в узкий круг, быть допущенным>. Если еще учеть, что
обстоятельства появления термина loop device, связаны с доступом к
упакованным или зашифрованным данным, то слово петля не слишком подходит.
More information about the translation-devel
mailing list