[translation-devel] russian mans - umount(8)
Vasily Kolomeets
boojuman at gmail.com
Fri Nov 18 23:34:59 MSK 2005
Aleksander N. Gorohovski пишет:
[...]
> VK> .TH UMOUNT 8 "26 Июля 1997" "Linux 2.0" "ALT Linux. Руководство
> программиста Linux"
> ANSWER>Не совсем получается "легкая конструкция", слишком много слов
> "Linux".
> Получается "масло масленное".
А если так: "ALT Linux. Руководство программиста" :) Я уже спрашивал о
том, стоит ли указывать в шапке "ALT Linux". Я думаю стоит, хотя может и
не прав.
> Просто я до сих пор нигде не встречал в man конструкций указывающих на
> принадлежность их к определённому дистрибутиву. (не хотел бы ещё делить и по другим
> признакам)
В RedHat IIRC?
[...]
> VK> процессы имеют там рабочие каталоги или на ней размещён используемый
> файл подкачки (swap).
> ANSWER> не согласен с "используемый" - до этого в тексте уже шла об этом
> речь
> Опять "масло масленное".
Файлы подкачки можно подключать и отключать по необходимости
(swapon/swapoff). Так что именно "*используемый* файл подкачки". В
оригинале так и написано "or when a swap file on it is in use".
Александр, вы всё-таки оставили это "растянутым во времени ("ленивым")
размонтированием". umount -l лямку не тянет и отрабатывает сразу же.
Поправьте пожалуйста.
Далее. vfs -- структура данных файловой системы представленная на
независимом от конкретной реализации ФС уровне. Прошу вас, поправьтесь,
неопытный пользователь рискует получить кашу в голове:
<quote_ваш_вариант>
-t тип_vfs
Требует выполнение действий лишь для файловых систем указанного
типа тип_vfs. Вообще тип_vfs является списком файловых систем,
разделённых запятыми. Этот список может начинаться с
префикса no для указания файловых систем, на которые не
распространяются никакие действия.
</quote_ваш_вариант>
<quote_предложено_мной>
Действия будут выполнены лишь для файловых систем указанного в
тип_vfs типа. Можно задать более одного тип_vfs, перечислив их
через запятую. Этот список может претворяться выражением no, что
определит файловые системы, действия над которыми выполняться не будут.
</quote_предложено_мной>
И последнее. Пожалуйста уберите про "кортеж", просто "список опций". Не
надо вычурности, она сбивает с толку и ясности изложения. В счёт
компенсации нанесённого литературности ущерба, предлагаю кортежами
отправлять переводы на сборку man-pages-ru. Корректные и технически
верные. ;-)
Спасибо.
--
One man's constant is another man's variable.
More information about the translation-devel
mailing list