[room] православие | перевоплощение

Timur Batyrshin =?iso-8859-1?q?batyrshin_=CE=C1_ieml=2Eru?=
Вт Янв 6 13:03:07 MSK 2009


On Tue, 6 Jan 2009 13:37:53 +0500
krapa666 на gmail.com wrote:

> > > Поскольку содержимое ума определяет, как нами воспринимается мир,
> > > то негативные впечатления неизбежно приводят в будущем к боли. Это
> > > значит, что наши мысли, речь и поступки засевают семена наших
> > > будущих ощущений.
> >
> > Все это так, но вспоминается фраза из анекдота: "Папа, а ты с кем
> > сейчас говорил?". Это же, кстати, и о всех обсуждениях православия
> > здесь можно сказать. Одно дело -- обсуждение таинств с
> > посвященными, другое -- объяснение элементарных вещей посторонним.
> > Требуются и разные подходы, и разные терминологии.
> 
> Ну не знаю... По моему всё мною вышесказаное довольно понятным должно
> быть любому, кто мало-мальски логическим мышлением владеет.
> Во-избежание непоняток: я не говорил, что он это примет, я говорил,
> что это несложно понять. А терминологию потому и лучше использовать
> оригинальную (или максимально приближенную к ней) , чтоб меньше места
> толкованиям оставлять.

Если я не ошибаюсь, под понятием "ум" понимаются совершенно разные вещи
в хинаяне, махаяне и дзогчене, и все они отличаются от обыденного
понятия "ум". Более того, в буддийской терминологии практически все
используемые термины имеют мало общего с привычными нам, и если об этом
забыть или не знать -- неизбежно впадешь в заблуждение. Ярчайший тому
пример -- кое-как переведенное коренное положение буддизма, Четыре
Благородные Носительницы Истины, да еще и неверно истолкованное (как
почти всегда бывает даже среди буддистов) как раз и приводит к
воззрению посторонних на буддизм как на фаталистическую традицию, и из
которого потом выводят механистичность кармы и многие другие совершенно
фантастические вещи.

В православии сходная ситуация, но т.к. церковнославянский язык
гораздо ближе к современному русскому языку, чем санскрит (или тем
более, чем тибетский язык), эти расхождения менее заметны и легче
фиксируются. Вспоминается часто употребляемая православными фраза
"это ... мы называем так-то", которая должна сразу прояснить
внимательному собеседнику суть вещей.

В случае того же буддизма этого достичь гораздо сложнее -- о
правильном понимании Четырех Благородных Носительниц Истины пишут тома,
а толку мало.
Поэтому я и отметил, что с человеком лучше разговаривать на его языке,
но исходя из исповедуемого разумения, достраивая язык лишь когда это
необходимо или у собеседника есть в этом интерес.

> P.S. Я ещё раз повторюсь, это всё не ради спора, а ради того, чтоб
> люди, употребляя термины вроде "карма" - понимали, о чём они на самом
> деле говорят.
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : signature.asc
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 197 байтов
Описание: =?iso-8859-1?q?=CF=D4=D3=D5=D4=D3=D4=D7=D5=C5=D4?=
Url     : <http://lists.altlinux.org/pipermail/smoke-room/attachments/20090106/4160bd65/attachment-0001.bin>


Подробная информация о списке рассылки smoke-room