[sisyphus] OOo и украинский язык
Led
=?iso-8859-1?q?ledest_=CE=C1_gmail=2Ecom?=
Вт Июл 24 00:10:02 MSD 2007
2007/7/23, Sergey S. Skulachenko <ssskulachenko на gmail.com>:
> On Mon, 23 Jul 2007 20:13:19 +0300
> Motsyo Gennadi aka Drool wrote:
>
> > Это все весело и остроумно :-) Но я так и не понял -
> > есть шанс увидеть расширенный словарь в альтовской сборке? :-D
>
> Если упорно не заматывать тему обсуждения, то её можно
> переформулировать так: "Нужно ли работать над локализацией для
> тех, кто на 100% говорит и думает по-русски"? Причём, почти
> правильно, если не считать местечкового "_в_ Украине". А
> некоторые даже заезжают в Москву и там в Прокуратуре
> изъясняются на чистейшем русском языке.
> Вопросы можно продолжить: зачем нужна локализация жителям
> Израиля, если половина их говорит по-русски, причём, традиционно
> правильно?
> Это нормальные вопросы. Не лучше ли не распылять силы, а
> работать на основном направлении?
Я, например, и не "распыляю": у меня нет достаточно времени, чтобы
делать все переводы для своих пакетов, поэтому я перевожу только на
украинский, по мере возможности. При этом поощряю и приветствую
переводы на другие языки, могу немножко помогать в отдельных случаях.
Если мне присылают перевод "с нуля" или исправленный перевод на
русский - я стараюсь тут же залить новый релиз с ним (а не "будет
добавлено в следующих релизах (может быть)".
А разводить флейм и кому-то что-то доказывать - бесперспективное дело.
С хамами и "очень занятыми и незамеменимыми" лучше не общаться вообще.
Есть более простой (поверьте, действительно более простой) способ - не
пользоваться их пакетами, а собирать самому. Так что, если что -
обращайтесь:)
--
Led.
Подробная информация о списке рассылки Sisyphus