[Music] effects menu
Andrew Velikoredchanin
andrew at rodtext.indi.ru
Tue Jan 13 22:35:57 MSK 2004
Alexandre Prokoudine wrote:
> Привет!
>
> Хочу посоветоваться. В меню "Эффекты" (Effects) редактора Audacity
> перечислены различные встроенные модули обработки звуковых данных,
> перечислены как существительные.
>
> По сложившимся традициям перевода существительные следует переводить
> глаголами (действия); например, Fade in нужно переводить не как
> "Нарастание", а как "Применить нарастание" или "Использовать нарастание"
> (ужасно звучит).
Да уж. Лучше тогда что нибудь типа "Плавное нарастание". :)
Как тут глаголами сделать нормально - не представляю.
> Какой подход кажется вам наиболее адекватным?
Лучше такие термины не переводить. А то получиться что-нибудь типа языка
Си в котором все операторы и функции на русском. :)
More information about the Music
mailing list