[Music] effects menu

Andrew Velikoredchanin andrew at rodtext.indi.ru
Tue Jan 13 22:35:57 MSK 2004


Alexandre Prokoudine wrote:
> Привет!
> 
> Хочу посоветоваться. В меню "Эффекты" (Effects) редактора Audacity
> перечислены различные встроенные модули обработки звуковых данных,
> перечислены как существительные.
> 
> По сложившимся традициям перевода существительные следует переводить 
> глаголами (действия); например, Fade in нужно переводить не как 
> "Нарастание", а как "Применить нарастание" или "Использовать нарастание"
> (ужасно звучит).

Да уж. Лучше тогда что нибудь типа "Плавное нарастание". :)
Как тут глаголами сделать нормально - не представляю.

> Какой подход кажется вам наиболее адекватным?

Лучше такие термины не переводить. А то получиться что-нибудь типа языка 
Си в котором все операторы и функции на русском. :)



More information about the Music mailing list