[devel] Зависимости ruby-libs и libruby и новая политика 2.0

Grigory Ustinov grenka на altlinux.org
Вт Фев 12 02:10:25 MSK 2019


11.02.2019 18:09, Fr. Br. George пишет:
> Хочу заметить, что такие допущенные в обсуждаемом документе латинизмы,
> эллинизмы и прочие англицизмы, как «модуль», «библиотека», «пакет» (оба
> в отношении программного продукта), «файл», «проект», «интерпретация» (в
> отношении работы ЯП), «архитектура» (в отншении типа аппаратного
> обеспечения), «компиляция», «версия» (в значении «номер»),
> «спецификация», «макросы» (что в свою очередь является ощибочным
> употерблением множественного числа от «макро», это как «Битлзы»),
> «автоматизация» (в значении машинного выполнения) и некоторые другие,
> _значительно облегчают_  его понимание.
Я хочу заметить, что текст вызывает дикие приступы смеха, которые плавно 
переходят в огорчение от непонимания. Как говорится "смешно, но не 
понятно" (с). Тем не менее, как заметил Георгий, какие-то отдельные 
слова же случайно или намеренно оставлены быть понятными. То есть 
смех-то вызывает не великий могучий русский язык, а именно 
неконсистентность текста. Если угодно аналогию, он как пюре с твёрдыми 
кусочками. А по сему, я лично вижу два варианта:

1.) Смириться с использованием англоязычных слов в сфере ИТ и поправить 
в данной статье непонятные слова на понятные, кстати это касается не 
только терминов, но и некоторых других слов и окончаний.

2.) Не смиряться и перевести на русский язык все остальные термины и 
сделать перевод на английский язык, потому что текст уже станет 
абсолютно не читаемым.

П.С. Хочу так же заметить, что под эту древнецерковнославянскую машину 
переводов угораздило и наш любимый P.A.O. С каждым обновлением он 
"хорошеет и преображается". Там уже есть "сопроводители", "ветви" и 
"надзор"-файлы. Благо, там есть английская версия, где вроде бы всё ещё 
осталось по-прежнему.



Подробная информация о списке рассылки Devel