[devel] В каком формате хранить словарную базу для переводчика?

Slava Dubrovskiy =?iso-8859-1?q?dubrsl_=CE=C1_altlinux=2Eru?=
Вт Июн 27 14:01:48 MSD 2006


Kirill Maslinsky пишет:
> А это значит, что в системе будут установлены эти словари и в виде 
> текстового файла, и в виде дампа? 
>   
Не. Текстовый файл и дамп это разные вещи. Вот почему и возник вопрос. И
распространяются они в 2 форматах.
Загнать в базу текстовый файл можно только с помощью скрипта
переводчика, а из дампа средствами самой базы, плюс дамп меньше места
занимает.
Вот я и спрашиваю, что лучше брать за исходник, дамп или текстовый файл?
> Мне такой вариант кажется самым правильным: в srpm нужно класть 
> исходные данные в том виде, в котором они распространяются, а  
> автоматически генерируемое следует автоматически генерировать.
>   
Так и сделаю. Автор тоже пришел к этому решению. Только не будет ли оно
при установке/обновлении тормозить?

-- 
С уважением,
Дубровский Вячеслав.

----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : signature.asc
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 254 байтов
Описание: OpenPGP digital signature
Url     : <http://lists.altlinux.org/pipermail/devel/attachments/20060627/d1c549bc/attachment-0001.bin>


Подробная информация о списке рассылки Devel