[devel] В каком формате хранить словарную базу для переводчика?

Slava Dubrovskiy =?iso-8859-1?q?dubrsl_=CE=C1_altlinux=2Eru?=
Вт Июн 27 13:32:16 MSD 2006


Kirill Maslinsky пишет:
>> Есть переводчик который использует для хранения словарных форм Berkeley DB.
>> Есть исходник словарей в текстовом формате и программа которая читает
>> этот файл и создает базу данных.
>>     
> А можно полюбопытствовать, что там в этих словарях?
>   
Сайт проекта pere.org.ua. Это русско-украинский переводчик (пока во
всяком случае готовы только эти направления. Остальные в процессе
наполнения).

>> Так же есть дамп базы.
>> Вопрос:
>> 1. В каком формате лучше представлять srpm? Дамп или текстовый файл?
>> Дамп на ~30% меньше по объему.
>>     
> Вопрос в том, кому ещё информация из этих словарей может быть 
> полезна, кроме этого переводчика. Может быть
> другим программам (например, нельзя ли их интегрировать, скажем, в dict)
> или просто людям (grep по текстовому словарю ведь тоже можно сделать). 
>   
Есть перловая обвязка и GUI.
> Если так, возможно, имеет смысл паковать словари вообще отдельно, и там уж
> смотреть, в каком виде. 
>   
Конечно отдельно.

Вопрос чисто в техническом плане. Как лучше?
Пока остановились на том, что srpm будет в сырце, и при установке будет
проводится создание базы данных в %post и при удалении пакета удаляться
в %postun.

-- 
С уважением,
Дубровский Вячеслав.

----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : signature.asc
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 254 байтов
Описание: OpenPGP digital signature
Url     : <http://lists.altlinux.org/pipermail/devel/attachments/20060627/a1a05007/attachment-0001.bin>


Подробная информация о списке рассылки Devel