[devel] Re: [JT] Заметки о локализации программ

Mikhail Zabaluev =?iso-8859-1?q?mhz_=CE=C1_altlinux=2Eorg?=
Чт Ноя 18 03:24:55 MSK 2004


В Срд, 17/11/2004 в 15:38 +0300, Denis Klykvin пишет:
> On Tue, 16 Nov 2004 23:02:38 +0300
> Вячеслав Диконов <sdiconov на mail.ru> wrote:
> 
> > > > А можно для особо одарённых повторить, чем английский не
> > > > устраивает?
> > Тем, что многие его не знают или знают плохо и вообще не обязаны
> > знать. Наибольшую пользу я могу принести именно занимаясь
> > локализацией, но для этого нужна база в виде i18n кода, который я не
> > умею делать сам. 
> Гм... а зачем тем, кто "не знает или знает плохо и вообще не обязан
> знать" лезть дальше KDE/Gnome? Там, вроде, почти всё на русском. Я,
> конечно, не против иметь русский интерфейс _программы_, но смотреть как
> ядро пишет"Ууупс... Ядрёна вошь"-- это выше моих сил.
> Просто может получиться как в книгах Cisco Press, где простой "PPP"
> (point-to-point) переведён как "протокол типа точка-точка". Глупо,
> бессмысленно, но целиком по-русски.

У-у-у, вы еще не видели переводов GNOME...
Правда, там "Епифаний" с "перезаписываемыми(-RW) видео-дисками" (AKA
DVD-RW) в последнее время стало поменьше, стараниями Леонида Кантера и
ВПСа.

В-общем, переводы нужны, но культа из них делать не надо.



Подробная информация о списке рассылки Devel