[devel] Заметки о локализации программ

Mikhail Zabaluev =?iso-8859-1?q?mhz_=CE=C1_altlinux=2Eorg?=
Чт Ноя 11 11:28:40 MSK 2004


В Чтв, 11/11/2004 в 09:54 +0300, Anton Farygin пишет:
> >>Следующий шаг - написать ПО, способное по данным gettext файлов переводить 
> >>уже записанный лог. По-моему проблема легко и быстро решаемая, даже не смотря на
> >>некоторые тонкости. Займетесь?
> > 
> > 
> > Хорошее предложение, особенно учитывая локализованные printf-шаблоны ;)
> 
> ;-)
> 
> Господа, не изобретайте велосипед.

Нам пока никто не демонстрировал уже изобретенного велосипеда :)

> IMHO сообщения вообще нужно переводить не в момент записи в логи, а в 
> момент отображения этих самых логов пользователю.
> 
> Напишите программу просмотра логов, которая будет переводить в них 
> строчки (я правда не знаю как она будет это делать).

Я тоже не знаю, как быстро и однозначно по первой строчке этого письма
найти, например "В %s, %s пишет:". Затем еще нужно отождествить все
директивы формата с их параметрами (не забывая про позиционные
перестановки наподобие %2$s), найти оригинал и подставить туда
параметры. Причем строковые параметры тоже хорошо бы проверить на
локализованность.

В конце концов, зачем весь этот геморрой? Эта проблема пока выявлена для
1 (одного) сервиса из всех, что используют syslog. Это заставляет
думать, что решение локализовать строки для системного журнала было
ошибкой дизайна со стороны разработчиков GConf. Вдобавок, Юрий уже
сообщил, что проблема известная, решенная, и у сборки GConf есть ключик,
отменяющий локализацию.



Подробная информация о списке рассылки Devel