[Comm] russian man - eject(1)

Aleksander N. Gorohovski =?iso-8859-1?q?angel_=CE=C1_feht=2Edgtu=2Edonetsk=2Eua?=
Чт Мар 17 11:57:59 MSK 2005


On Wed, 16 Mar 2005 21:28:39 +0500, Vasily Kolomeets <kvas на newmail.ru>  
wrote:

> Aleksander N. Gorohovski wrote:
>
>> Кому интересно в атаче перевод на русский man по использованию команды
>>
>> eject - "выбрасывает" / "закрывает" трей CD-ROM и др.
>
> Александр, спасибки! Молодца!

И Вам спасибо на добром слове.
:-)

> Недопереведено :)
>
> line 132: LONG OPTIONS

Благодарю, поправлю.

> line 219: Есть сообщения об успешной работе с флоппи устройствами от Sun
> SPARC  и Apple  Macintosh  systems.

Пардон, а здесь что не переведено?
Неужели:
SPARC - СПАРК?
Apple  Macintosh  systems - ЭПЛ Макинтош системс?

Право, это даже не смешно.

> <imho> "лоток" предпочтительнее будет </imho>

Да, чуствую "трей" не хочет приживаться; "лоток" милее.
:-)
Может это и правильно сделать:
s/трей/лоток/g;
p.s.
Честно говоря, над этой дилемой "трей"-"лоток" мне пришлось долго посидеть.
"...все едино, что аппатиты, что навоз".



Подробная информация о списке рассылки community