[Comm] LyX
Sergey A. Kolesnitchenko
=?iso-8859-1?q?sergey=2Eak_=CE=C1_mtu-net=2Eru?=
Вт Сен 9 14:29:57 MSD 2003
AK> On Tuesday 09 September 2003 00:28, DM wrote:
>> Hello, Alexej!
>>
>> Вот сейчас поставил LyX-qt и проверил. lyx-qt-1.3.1-alt2
AK> Текущая версия 1.3.2.
>> Результаты:
>>
>> 1. Меню: <<Помощь/Введение>>. Выводится текст явно в koi-8 (у меня
>> 1251).
>>
>> 2. Открываю свой старый текст в lyx. Текст в 1251, поле
>> inputencoding в документе заполнено как auto. Текст
>> воспринимается в koi-8. Руками меняю имя кодировки в файле на
>> cp1251 --- никакого эффекта. В то же время новый файл создаётся
AK> Да без толку ее менять. Я же говорю, что данное поле влияет
AK> только на запись опций пакета inputenc, больше ни на что.
>> LyX с нормальными настройками. Видимо, глюк из-за совокупного
>> влияния разных версий LyX и настроек.
AK> В совокупное влияние различных версий я не очень верю.
AK> Пользовательский файл preferences всего один, и он
AK> перезаписывается после каждого захода в окно настроек.
>> Прямо перекодировал файл в
>> koi8, после этого он всё-таки открылся правильно. Но вот
>> почему-то подписи на рисунках (технические, которые выводит LyX
>> для указания интервалов) оказались явно не в той кодировке
>> (только при просмотре в LyX, в PS-выводе всё нормально). Кнопка
>> <<Оглавление>> имеет надпись в koi8, само оглавление в окне
>> выводится в той же самой koi8 (хотя в PS, опять-таки, всё
>> правильно). Кнопки <<Сноска>>, разбросанные по тексту, также
>> имеют надписи в koi8.
AK> Все эти фокусы оттого, что qt стремится вывести текст в локальной
AK> кодировке, а LyX настроен на koi8. Потому что Вы, судя по всему,
AK> файл languages так и не поправили. Вот и поправьте. Строка,
AK> относящаяся к русскому, должна принять следующий вид:
AK> russian russian "Russian" false cp1251 ru ""
AK> Единственно, русская справка так и будет открываться кракозябрами,
AK> если не перекодировать ее в 1251. Тут уж ничего не поделаешь:
AK> если мы настроили LyX на cp1251, то только ее он и будет
AK> использовать для русского. Всё остальное (надписи "сноска" уж
AK> во всяком случае) должно стать читаемым.
>>
>> 3. Создаю новый файл, ввожу в него русский текст. Явно указываю
>> кодировку 1251. Экспортирую его в LaTeX. Результат: в файле явно
>> прописана строка
>>
>> \usepackage[cp125настрое1]{inputenc}
>>
>> но при этом текст почему-то экспортнулся в кодировке koi8-r.
AK> Вот по этому самому, что в файле languages прописана koi8.
>> (Кстати, в предыдущем письме я, видимо, ошибся. Память иногда
>> подводит :-) Ошибка при экспорте состояла именно в том, что
>> _текст_ экспортировался в koi-8, независимо от фактической и
>> прописанной в настройках кодировки).
AK> Ага.
>> > Это, конечно, дело вкуса. Я приведу лишь одно соображение:
>> > возможна ведь ситуация, когда хочешь
>> > сочинить документ, особенно не напрягаясь, но при этом
>> > допускаешь возможность дальнейшей его доработки в чистом LaTeX.
>>
>> А вот эта возможность мне представляется, скорее, теоретической.
>> Маленький текст, который требует специфического (а значит, почти
>> наверняка, визуального, а не структурного) форматирования и при
>> этом впоследствии будет куда-то вставлен? Что это может быть?
>> _Мне_ в голову не приходит. _У меня_ обычно либо достаточно
>> большие тексты в LaTeX, либо повседневные документы в ОО.
AK> Ну, вот сейчас я работаю над памяткой для авторов, которая
AK> вся пронумерована по пунктам и разбита на разделы
AK> (типично логическое форматирование).
AK> Потом, возможно, понадобится сделать из нее брошюру --
AK> тогда буду доделывать в latex. Но пока не надо.
AK> Или можно набирать небольшую статью, если известно, что
AK> весь сборник будет верстаться в LaTeX.
>> Пардон, но кто мешал определить все особенности форматирования в
>> виде команд LaTeX'а, собрать эти команды в стандартный набор и
>> подключать его к каждому документу обыкновенным \include ? Чтобы
>> сам файл оставался всегда правильным LaTeX-исходником и мог
>> обрабатываться непосредственно? Если бы это было так, то я
AK> Для себя -- да, конечно. А еще можно поставить gvim или emacs --
AK> с ними под винду работать так приятно, что потом на linux
AK> возвращаться не захочется :-) Но не обязаны же все хорошие
AK> юниксовые программы иметь виндовые версии.
Вот-вот. А уж про танцы с бубном, для того чтобы кодировку нормальную
прикрутить под виндами и ее менять динамически доки обычно умалчивают.
Кстати, если кто-нибудь знает как прикрутить русский язык под
emacs-win будте добры просвятите меня пожалуйта. Можно в личку.
С уважением,
Сергей
P.s. Я все же больше lyx-ом пользуюсь. Он удобнее для неольших
документов, по крайней мере для меня
Подробная информация о списке рассылки community