[mdk-re] OO - SO

Aleksey Novodvorsky =?iso-8859-1?q?aen_=CE=C1_logic=2Eru?=
Вс Мар 31 03:52:01 MSD 2002


Alexandre Prokoudine wrote:

>On Sat, 30 Mar 2002 22:57:13 +0100
>"Vladimir NOVIKOV" <vnovikov на novikov.org> wrote:
>
>>Э-э-э, любезнейший. ALTLinux не является единственным разработчиком
>>ОО. Что Вам мешает сходить на 
>>http://whiteboard.openoffice.org/lingucomponent/download_dictionary.html
>>и скачать всё необходимое?
>>
>>Другое дело, что ALTLinux мог бы перед подготовкой бильда скачивать и
>>активировать все эти словари. Много места они не занимают.
>>
>
>А это и будет делаться. В discuss на openoffice.ru об этом с месяц назад
>говорилось.
>
Честно говоря, словари эти активировать очень просто.

>
>
><skip>
> 
>
>>>Лично мне нужны немецкий и скандинавские языки
>>>(шведский/датский/норвежский/фарерский...). Если их не будет в
>>>принципе, то придётся переходить на SO. В родном русском
>>>правописании у меня ошибок меньше чем в немецком.
>>>
>>А Вы уверены, что они будут в SO? Что мешает взять ispell 
>>базу языка, отконвертировать для использования в ОО, и 
>>поместить на openoffice.org?
>>
>
>Этого мало. Нужно ещё aff переделывать. Вы готовы?
>
Есть скрипт, который его сносно переделывает. Это решает почти все проблемы.

>
>
>>>Кроме того, надо реализовать выбор языка интерфейса в соответствии с
>>>переменной LANGUAGE.
>>>
>>Это в архив. Я задавал этот вопрос, и АЕН ответил, что сегодня
>>практически невозможно собрать многоязычный ОО.
>>
>>>Русский интерфейс в ОО откровенно "не очень" **, а
>>>английская справочная система просит выбрать пункт в английском же
>>>меню, что сильно запутывает в полупереведённом ОО.   
>>>
>>Вот здесь мы подходим к важному пункту. Да, есть слабые 
>>места в переводе. Так давайте улучшим!
>>
>
>Справочная система пока закрыта. Или я что-то путаю?
>
Закрыты программы создания индексов справки. Перевод справки 
осуществляется силами Sun, он уже готов для 6 языков, русского среди них 
нет. Вопросы -- к русскому представительству Sun.  

>
>
>>Я считаю, что надо начать с того, что поместить на 
>>openoffice.ru англо-русский глоссарий, с возможностью 
>>синхронизации английской части с openoffice.org.
>>
>
>Он есть на www.openoffice.org. Это четырёхметровый html
>
>
>>Далее доводим до ума собственно перевод ОО, вылизываем 
>>его (в некоторых местах коротки caption fields, и руский текст 
>>режется), а только затем атакуем перевод документации.
>>
>
>Когда она открыта будет
>
Не надо переводить плохую документацию. Надо писать хорошую,

>
>
Rgrds, AEN






Подробная информация о списке рассылки community