[mdk-re] Re: [mdk-re] словарь

Aleksey Novodvorsky =?iso-8859-1?q?aen_=CE=C1_logic=2Eru?=
Пн Окт 1 17:01:11 MSD 2001


Hi!
Диконов Вячеслав wrote:

> > > > тут есть человек Костя, берется отсканировать русско-английский
> > > > словарь и загнать его в дикт. А бумажного словаря не нашли.
> > > > Может, у кого из вас есть - нужна книга начала века.
> > У меня есть словарь, но он где-то 1950 года. Автор наверное уже умер, и
> > авторские права его уже наверное не действуют. А вообще есть библиотеки
> > наверное.
> Это есть у букинистов, но....
>
> Граждане! Не занимайтесь ерундой! Не надо убивать время и силы на
> _бесполезную_ работу! Словарь пятидесятилетней и более давности интересен
> только лексикографам, отслеживающим изменения словарного состава языка за
> этот период. Говорю это как магистр филологических наук и специалист по
> германским языкам. Для примера скажу, что даже _грамматика_ шведского языка
> за 50 лет успела измениться. В английском тоже идут довольно сложные
> процессы изменения словарного состава (включая значения слов). Такой старый
> словарь почти бесполезен.
>
> НЕОБХОДИМО сделать нормальный НОВЫЙ словарь, причем не только для
> наползающего на нас как чума английского, но и для других языков. Есть
> универсальные форматы (dict, polyglossum (.pgb)). Рекомендую последний как
> лучшее, что есть под Линуксом на текущий момент.
>
> Обращаясь к специалистам в компьютерной области хочется попросить их делать
> своё дело и не браться за чужое. Сделайте лучше хорошую (не падающую на
> больших базах как kdictionary, исходники которого доступны) оболочку для
> формата Polyglossum с GTK интерфейсом, поддерживающую вывод, скажем,
> немецкого и русского текстов в одном поле, импорт из текста, dict... Это
> сразу даст всем доступ к КАЧЕСТВЕННЫМ словникам многих европейских языков
> ценой гораздо меньших усилий. В этом формате есть не только выверенные
> версии бумажных общелексических словарей, но и и специальные базы:
> политехнические, юридические, медицинские....  Они доступны на дешевых (даже
> лицензионных) КД. А уж русско-английские разного объёма и специализации
> можно найти на каждом втором компакте типа "коллекция словарей и
> переводчиков". Наугад вытащенный мной позавчера из кучи на лотке диск уже
> содержал полный "джентельменский набор" русско-англо-русских словарей.

Ok.  Не дадите ссылку на описание polyglossum?


>
>
> P.S. А нельзя ли договориться от лица ALTLinux с авторами программ словарей,
> синтеза и распознавания русской речи, OCR о разрешении теми создания и
> свободного распространения их версий под Линукс? А если нет - то, imho,
> создавать и распространять чтобы им пусто было.

Договориться пока не удается даже о коммерческих  Linux-версиях.
Конечно, очень хочется хороших словарей, но все же старый Мюллер помогает. За
неимением легального нового.
Любые предложения будут приняты с благодарностью.

Rgrds, AEN

>
>
> _______________________________________________
> Mandrake-russian mailing list
> Mandrake-russian на altlinux.ru
> http://altlinux.ru/mailman/listinfo/mandrake-russian





Подробная информация о списке рассылки community