[translation-devel] [man] Переводы osec, auditd и auditd.conf [JT]

Michael Shigorin mike at osdn.org.ua
Mon Jun 18 14:15:46 MSD 2007


On Fri, Jun 15, 2007 at 12:22:30AM +0400, Vitaly Lipatov wrote:
> > > Тем не менее остаюсь при своём мнении, что слова "опция" нет
> > > в русском языке. Если в словари какого-то языка оно и
> > > попадёт, то это будет не русский язык.
> > Виталик, по факту есть.  В _техническом_ русском.
> > Да, это не совсем русский, но упираться рогом тут
> > бессмысленно.
> Ну как же бессмысленно? В моих переводах такого слова не будет.

Имеешь право, хорошо бы только они оставались читабельными.

> > > > Если спросить моё мнение, то слово опция более точно
> > > > отражает смысл, чем слово ключ, потому-что для незнающего
> > > > предмет человека, ключ несёт меньше смысла, чем опция.
> > > > Ключ
> > > зато человек, имеющий образование, знает слово параметр.
> > "option" -- нечто дополнительное по определению, "параметр"
> > не имеет этой встроенной необязательности, строго говоря.
> Да, это понятно. Другое дело что option суют куда не попадя, и
> часто туда, где никакой необязательности нет.

Согласен.

-- 
 ---- WBR, Michael Shigorin <mike at altlinux.ru>
  ------ Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/



More information about the translation-devel mailing list