[translation-devel] Kognition (OCR) diploma translation
Vasily Kolomeets
boojuman at gmail.com
Thu Oct 20 22:04:35 MSD 2005
Grigory Batalov пишет:
> On Thu, 20 Oct 2005 00:49:38 +0600
> Vasily Kolomeets <kvas at newmail.ru> wrote:
>
>> <SUMMARY>
>> В треде идёт речь о переводе с немецкого языка дипломной работы
>> мюнхенских студентов разработавших систему распознавания текстов (OCR)
>> Kognition (ей и посвящена дип. работа). А также о дальнейшей разработке.
>>
Есть! 1 человек, женщина, переводчик технических текстов, основной
профиль химия и физика. Предварительное согласие на работу с нами
получил. В выходные будем встречаться, читать текст, оценивать
сложность, сроки, необходимые ресурсы: понадобиться ей рабочее место с
linux и программой или нет, и консультации мои и в рассылке, словари.
Кстати о словарях. Вероятно по ходу работы будем создавать [duecom]
аналог [engcom] для немецкого.
2 lav@: инфраструктурой поддержите рядышком с [engcom].
Ребятки, если у кого есть ссылки на немецко-русские словари компьютерных
терминов, вычислительной техники и программированию, будьте добры,
поделитесь, или твёрдой копией с возвратом. С наскока в живых нашёл
только бумажный и его нет в продаже:
http://www.ozon.ru/context/book_detail/id/151378/default.aspx#buy151378
>> Григорий как успех? ;-)
>
> Уже могу перекинуться парой фраз, знаю два падежа и окончания
> местоимений =).
>
Замечательно :) За перевод пробовали браться?
> Александр Прокудин говорил, что можно Kognition "обучить"
> кириллице, т.к. это обучаемая программа. Но у меня
> не получилось.
>
Александра ведь можно и спросить ;-)
--
One man's constant is another man's variable.
More information about the translation-devel
mailing list