[translation-devel] Kognition (OCR) diploma translation

Vasily Kolomeets boojuman at gmail.com
Thu Oct 20 22:04:35 MSD 2005


Grigory Batalov пишет:
> On Thu, 20 Oct 2005 00:49:38 +0600
> Vasily Kolomeets <kvas at newmail.ru> wrote:
> 
>> <SUMMARY>
>> В треде идёт речь о переводе с немецкого языка дипломной работы 
>> мюнхенских студентов разработавших систему распознавания текстов (OCR) 
>> Kognition (ей и посвящена дип. работа). А также о дальнейшей разработке.
>>
Есть! 1 человек, женщина, переводчик технических текстов, основной 
профиль химия и физика. Предварительное согласие на работу с нами 
получил. В выходные будем встречаться, читать текст, оценивать 
сложность, сроки, необходимые ресурсы: понадобиться ей рабочее место с 
linux и программой или нет, и консультации мои и в рассылке, словари.

Кстати о словарях. Вероятно по ходу работы будем создавать [duecom] 
аналог [engcom] для немецкого.

2 lav@: инфраструктурой поддержите рядышком с [engcom].

Ребятки, если у кого есть ссылки на немецко-русские словари компьютерных 
терминов, вычислительной техники и программированию, будьте добры, 
поделитесь, или твёрдой копией с возвратом. С наскока в живых нашёл 
только бумажный и его нет в продаже:
http://www.ozon.ru/context/book_detail/id/151378/default.aspx#buy151378

>> Григорий как успех? ;-)
> 
>   Уже могу перекинуться парой фраз, знаю два падежа и окончания
>   местоимений =).
> 
Замечательно :) За перевод пробовали браться?

>   Александр Прокудин говорил, что можно Kognition "обучить"
>   кириллице, т.к. это обучаемая программа. Но у меня
>   не получилось.
> 
Александра ведь можно и спросить ;-)

-- 
One man's constant is another man's variable.




More information about the translation-devel mailing list