[room] Вопрос к aen
Денис Смирнов
mithraen на freesource.info
Сб Фев 12 12:24:51 UTC 2011
On Sat, Feb 12, 2011 at 01:21:23PM +0300, Afanasov Dmitry wrote:
AD> тачскрин.
AD> планшет.
AD> экран.
Планшет -- понимаю. Чем тачскрин отличается? И что имеется в виду под
"экран"?
>> Если концепция будет удачна, может быть кто-то напишет DE/WM?
AD> для планшета написано.
Планшет -- неочевидный инструмент при работе с документами, например.
>>> Зачем заимствовать там, где есть русские слова?
>> Нет проблем, слушаем Ваш вариант юэсбе флешка.
AD> а что, ей есть у это фразы есть перевод?
У любого слова есть перевод, просто он может быть многословным (и поэтому
-- неудобным). И в такой момент заимствование становится разумным.
Разумеется переводчика, которые переведет это как "электрически стираемое
программируемое запоминающее устройство для универсальной последовательной
шины" в интерфейсе стоит обходить стороной.
Но, скажем, в технической документации -- именно этот вариант должен быть
указан, хотя бы в сноске.
--
С уважением, Денис
http://mithraen.ru/
----------------------------------------------------------------------------
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : отсутствует
Тип : application/pgp-signature
Размер : 198 байтов
Описание: Digital signature
Url : <http://lists.altlinux.org/pipermail/smoke-room/attachments/20110212/84e89851/attachment-0001.bin>
Подробная информация о списке рассылки smoke-room