[room] Пустые споры о религии
Mikhail A. Pokidko
=?iso-8859-1?q?mikhail=2Epokidko_=CE=C1_gmail=2Ecom?=
Пт Ноя 21 17:49:40 MSK 2008
2008/11/21 sergey ivanov <sergey57@>:
> 2008/11/21 Вадим Илларионов <master@>:
>> Aleksey E. Birukov wrote:
>>
>>> Какие еще различия есть (кроме "молодой женьщины"-девственницы)?
>>
>> Не знаю насчёт септуагинты, а вот в синодальном переводе евангелия есть
>> явная ошибка. Дело в том, что верблюд - камаль, а кемаль - канат. Ошибиться
>> совсем не трудно. И известное высказывание следовало перевести примерно
>> так:
>> "Легче канату пройти в игольное ушко, чем богатому - в царствие небесное".
>>
>> Канат хоть что-то общее с нитью имеет. А тот же пример с верблюдом не может
>> не вызвать сомнений в умственном здоровье его приведшего.
> Какой смысл искать различия в переводах?
> Любой перевод - пересказ смысле своими словами. Да ещё и на другом
> языке! Кто как понял - тот так и перескажет.
> Псомотрите на оригинал - имею в виду Тору, то есть ветхий завет.
Т.е. Вы считаете, что здесь большой процент владеющих ивритом и идишем
как родными?
--
xmpp: pma AT altlinux DOT org
Подробная информация о списке рассылки smoke-room