[room] про термины
Aleksey Novodvorsky
=?iso-8859-1?q?a=2Ee=2Envdv_=CE=C1_gmail=2Ecom?=
Пн Ноя 17 11:12:08 MSK 2008
17.11.08, Dmitriy Kruglikov<dmitriy.kruglikov на gmail.com> написал(а):
> 16 ноября 2008 г. 22:01 пользователь Michael Shigorin написал:
>
> > On Fri, Nov 14, 2008 at 05:07:30PM +0300, Damir Shayhutdinov wrote:
> >> Если атеист и безбожник в вышепроцитированном ряду связаны
> >> отношением "термин - буквальный перевод", то для космополита
> >> это должно быть "гражданин мира", а не "не помнящий родства".
> >
> > Это не перевод, а локализованная округлая формулировка.
>
>
> Это, скорее, рекламный слоган (хотя в то время слоганов еще и не было).
>
> Мне кажется, что и будучи "помнящим родство" можно успешно быть
> "гражданином мира".
>
> И многих из нас, насильно отрезанных от друзей, родственников,
> исторических корней,
> можно смело именовать "гражданами мира" ...
>
> И, может быть, именно мы с вами, делающие одно дело, невзирая на
> новые границы и истерии политиков, это самое мировое гражданство
> и проедставляем...
>
+1
Отлично сказано.
Rgrds, Алексей
Подробная информация о списке рассылки smoke-room