[room] Мы не любим
Michael Holzman
=?iso-8859-1?q?michaelholzman_=CE=C1_gmail=2Ecom?=
Пт Апр 25 09:50:48 MSD 2008
2008/4/24 Вадим Илларионов <master на nstel.ru>:
> Michael Holzman wrote:
> >> А название "Назарет" едва ли слово из иврита.
> > Для всезнаек. Не Назарет, а Нацерет. Именно по-этому, его зовут
> > Иегошуа ха-Ноцри, дословно "из Нацерета". Слово ивритское.
> А не арамейское?
Нет. Не арамейское. В иврите есть корень נצר (нацар). Означает
"охранять". Поэтому и название города может означать нечто вроде
"хранительница" (понятие город в иврите женского рода). Кроме того, я
не думаю, что в те времена местные жители называли бы город с
использованием чужого языка.
> Иудеи, халдеи, прочие добродеи - как и арабы - не ветви ли племени
> семитского, семени племитского?
> (Тока не надо камней кидать - я не нацик.
> У самого в родове намешано ТАКОГО!..)
Ну и что. Брат брату никогда врагом не был? Вспомните Гражданскую
войну. Тем более когда места мало, а желающих много.
> Читать Рамзеса в пиктограммах?
> Кетцалькоатля в узелках?
> Велеса в рунах?
> Гильгамеша на шумерском?
> Олонхо и Каалевалу в сугробах?
> Сократа с Аристотелем и Новым заветом на древнегреческом?
> Ветхий - на зоопарке древнееврейских диалектов?
> Коран на староарабском?
>
> Вы всерьёз так пошутили?..
Вообще говоря, Вам уже ответили и я согласен. Просто один пример.
Написано, что ангел сказал Агари " и наречешь ему имя Измаил, ибо
услышал Б-г страдание твое". Вы видите связь между именем и словами
ангела? Берем оригинал и видим, что имя на самом деле Йишмаэль
(русская транскрипция очень приблизительная). Это имя представляет
собой соединение двух слов "йишма" и "эль" - "услышит Б-г". И такое на
каждом шагу. Связи видны невооруженным глазом. Я уже не говорю о том,
что сами имена и названия ужасно искажены из-за различий в звучании
разных языков и алфавитах (один из самых известных примеров -
отсутствие в японском звука "л").
Это касается любого перевода.
--
Regards,
Michael Holzman
Подробная информация о списке рассылки smoke-room