[room] терминология
=?iso-8859-1?q?antilopa=5Fgnu_=CE=C1_list=2Eru?=
=?iso-8859-1?q?antilopa=5Fgnu_=CE=C1_list=2Eru?=
Сб Июн 10 16:02:20 MSD 2006
Denis G. Samsonenko пишет:
> 10.06.06, antilopa_gnu написала:
> > Предлагаю пойти дальше и начать употреблять какое-нибудь другое слово
> > вместо слова "мышь". Ибо неужто мы можем быть уверены в том, что нигде
> > в мире нет религии, народа или племени, в котором мышь -- тотем, либо,
> > наоборот -- жуткое и страшное табу?
<skip>
> Куда-то вы не туда пошли. При чём здесь религия и возможное содержание
> слова мышь в религиозных канонах?
>
> Вы думаете, что против "иконок" тут выступали из религиозных
> соображений? Так нет же.
Мне показалось, что и религиозные мотивы кое у кого присутствовали тоже.
> Есть официальный устоявшийся термин пиктограмма.
<skip>
Что касается аккуратного перевода технических терминов, избегания
двусмысленностей и лишних заимствований вместо уже имеющихся и
более-менее устоявшихся терминов -- в этом я с Вами согласна. С этой
точки зрения и исходя из этой аргументации я -- за предпочтительность
термина "пиктограмма".
Благо это слово давно присутствует в русском языке и имеет в общем
контексте значение, адекватное значению этого слова в качества
компьютерного термина. Как и слово "коммутатор".
> Кстати мышь -- это тоже в некотором роде жаргонизм, точнее сокращение
> от манипулятор "мышь".
Смутно припоминаю встречавшееся в старой литературе что-то прямо-таки
монументальное: <<ручной манипулятор типа "мышь">> или <<графический
манипулятор типа "мышь">>... Название и громоздкое, и всё равно вводящее
термин "мышь" (как обозначение типа устройств) в обёртке из нескольких
слов ещё.
Подробная информация о списке рассылки smoke-room