[sisyphus] about translation (Was: evolution messages)
Valek Filippov
=?iso-8859-1?q?DF_=CE=C1_cannabis=2Edataforce=2Enet?=
Пн Ноя 12 13:58:05 MSK 2001
> насколько стандартизованы "translation memory"?
> т.е. возможно ли совместное использование таких
> словарей разными программами?
Fatih Demir насколько я помню обсуждал вопрос стандартизации с разработчиками
аналогичного софта для КДЕ. О результатах -- не в курсе.
> насколько реально может облегчить жизнь
> переводчику такого рода программы?
Слегка. Если в "translation memory" хранить только "железные" переводы типа вышеупомянутых "File",
то при переводе новой программы можно автоматом перевести все простые слова.
Но в любом случае основные проблемы возникают с переводом
-- вырванных из контекста кусков ("at %s" например),
-- неоднозначных терминов (особенно в случае использования в разных значениях в разных местах / "View"
в значениях существительного и глагола/),
-- новых терминов или терминов, для которых нет нормального перевода или хуже того есть навязанная
транслитерация в нескольких вариантах (например, "браузер"/"броузер")
Валек
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : =?iso-8859-1?q?=CF=D4=D3=D5=D4=D3=D4=D7=D5=C5=D4?=
Тип : application/pgp-signature
Размер : 189 байтов
Описание: =?iso-8859-1?q?=CF=D4=D3=D5=D4=D3=D4=D7=D5=C5=D4?=
Url : <http://lists.altlinux.org/pipermail/sisyphus/attachments/20011112/fea3e03d/attachment-0012.bin>
Подробная информация о списке рассылки Sisyphus