[Music] effects menu

Alexandre Prokoudine avp at altlinux.ru
Tue Jan 13 20:15:09 MSK 2004


Привет!

Хочу посоветоваться. В меню "Эффекты" (Effects) редактора Audacity
перечислены различные встроенные модули обработки звуковых данных,
перечислены как существительные.

По сложившимся традициям перевода существительные следует переводить 
глаголами (действия); например, Fade in нужно переводить не как 
"Нарастание", а как "Применить нарастание" или "Использовать нарастание"
(ужасно звучит).

Какой подход кажется вам наиболее адекватным?

Я был бы также признателен за замечания, касающиеся перевода Audacity.
Перевод версии из Sisyphus мало чем отличается от текущего (за
исключением поправленного перевода align tracks... и некоторых других
вещей).

-- 
Alexandre Prokoudine		| "When you set yourself on fire and aim 
ALT Linux Documentation Team	|  for the sky, you hope to leave behind 
E-mail: avp at altlinux.ru		|  some sparks of heat and light"
JabberID: avp at altlinux.org	|                             Neil Peart
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : /pipermail/music/attachments/20040113/e55e4354/attachment.bin


More information about the Music mailing list