[Music] effects menu
Alexandre Prokoudine
avp at altlinux.ru
Tue Jan 13 20:15:09 MSK 2004
Привет!
Хочу посоветоваться. В меню "Эффекты" (Effects) редактора Audacity
перечислены различные встроенные модули обработки звуковых данных,
перечислены как существительные.
По сложившимся традициям перевода существительные следует переводить
глаголами (действия); например, Fade in нужно переводить не как
"Нарастание", а как "Применить нарастание" или "Использовать нарастание"
(ужасно звучит).
Какой подход кажется вам наиболее адекватным?
Я был бы также признателен за замечания, касающиеся перевода Audacity.
Перевод версии из Sisyphus мало чем отличается от текущего (за
исключением поправленного перевода align tracks... и некоторых других
вещей).
--
Alexandre Prokoudine | "When you set yourself on fire and aim
ALT Linux Documentation Team | for the sky, you hope to leave behind
E-mail: avp at altlinux.ru | some sparks of heat and light"
JabberID: avp at altlinux.org | Neil Peart
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : /pipermail/music/attachments/20040113/e55e4354/attachment.bin
More information about the Music
mailing list