[Homeros] обработка символов ru_tts

tolyangin на mail.ru tolyangin на mail.ru
Сб Апр 4 18:11:59 MSD 2009


>>>>> "Michael" == Michael Pozhidaev <msp на altlinux.ru> writes:


>> Проверил. Работает, для цифр при сплошном чтении. Работать стало куда
>> легче. Но при посимвольном чтении mbrola доминировать продолжает.
> Вот здесь и должен помочь файл charstable. Там по сути таблица символов
> с обозначениями, которое должно быть озвучено, если символ встретился
> ппри посимвольном прочтении.
Спасибо, с чтением цифр вопрос решен :)
Почему подобный трюк не работает с посимвольным чтении спецсимволов
> задаваемый в этом файле аналогичным способом?

> Впишите туда русские названия цифр и должно работать. Должно работать
> хотя бы потому, что произношение твёрдых и мягких знаков вписано именно
> туда и оно нормально читается русским голосом. 
Еще одно спасибо что навели на мысль, вписал сюда и украинские литеры
не характерные для русского языка.
Попутно еще вопрос. Можем ли мы заставить ru_ttsсносно читать
украинскую мову?
Впринципи язык то один практически с эдентичными правилами граматики и
синтаксиса.
Вообще выработалась  привычка сайты на украинском обходить десятой
дорогой :(
Политики разбивают себе грудь кто из них самый национально-осознанный  а порядочный
синтезатор украинской речи появится повидимому не скоро.

>> С остальными символами номер непрокатил.
> А вот это странно... в целом, сервер на этом уровне не делает
> различий
Разобрался в чем дело. Всего навсего символы # ; и : а также все что после
них было, оказались закоментироваными просто напросто и поэтому вообще
не воспринимались для назначения. :))
После их удаления из шаблона все символы указаные в параметре ru_tts перехватывает как
положено.
Неприятно то что таким образом он нехочет обрабатывать спецсимволы
которые при чтение мбролой путал чаще всего и ради которых изначально
и старался это символы {} [] <> | `
 Остальные практически все труда для отличия на слух не вызывали и
 повидимому верну большинство из них обратно в ведомство mbrola, для
 оптимизации отклика.


>> Пробывал в файле replacements в секции# For english language:
>> напротив спецсимволов задавать транскрипцию к их чтению, но номер
>> непрошел.
> Это и не сработает. Там вписаны подмены, которые используются, когда уже
> точно принято решение, что этот символ должен быть обработан анг. или
> рус. языком. Вы правили секцию для анг. языка, и по сути только в
> большее
Вот непонятно редактирование русской секции результат дало а
> английской нет, почему?
В английской секции желаемое звучание символа транслитерировал  латиницей.



Подробная информация о списке рассылки Homeros