[docs] dict
Vadim Vinichenko
vnv на 14000.ru
Пн Мар 17 19:56:05 MSK 2003
Диконов Вячеслав пишет:
> В Вск, 16.03.2003, в 12:05, Vitaly Lipatov написал:
>
>>On 13 Март 2003 19:35, Alexandre Prokoudine wrote:
>>
>>>2Липатов, если Вы подписаны -- набирайте материал для engcom
>>
>>Дело в том, что, по моему мнению, вместо отправки в рассылку
>>"Пока немного, но хоть что-то..." терминов, стоило бы заглянуть в
>>engcom, где работа по выбору употребляемого и приемлимого
>>перевода для более 1000 терминов уже проведена и сленг отделён
>>от достойного перевода.
>>
>>Я к тому, что работа в форме поправок и дополнений к engcom была
>>бы более продуктивна, на мой взгляд. engcom конечно далёк от
>>совершенства по форме и по содержанию, но повод ли это в
>>очередной раз, причём коллективно, изобретать велосипед?
>>
>>Но в итоге, конечно, результат данного и будущих обсуждений будет
>>отражён в engcom.
>
> Для этого необходим хорошо отлаженный механизм пополнения и выверки
> общественных словарей, поддерживаемый средствами ведения личных словарей
> переводчиков и их добровольной автоматической отсылки в "центр" на
> вычитку к специалистам и включение в общую базу. Я давно болею такой
> идеей и могу пополнить известные политехнические словари новыми
> терминами, но не вижу способа как это сделать. Нечто подобное уже
> существует в отношении документации :).
>
Инициатива весьма достойная:-)
Но, с моей точки зрения, поскольку она должна носить "мета-проектный"
(по отношению к отдельным проектам перевода) характер, разумно в
качестве ее _основной_ цели провозгласить не унификацию терминологии, а
аккумуляцию/"обобществление" опыта действующих переводчиков/команд.
Из этой цели вытекает определенная гибкость такого мета-словаря - иначе
он просто может быть не востребован могочисленными командами
переводчиков. В частности (кто о чем...:-)), я бы считал допустимым
наличие в мета-словаре нескольких вариантов перевода для одного термина,
например, те же "значки" и "пиктограммы" (но не "иконки") для icons. При
этом эксперты-составители могут присваивать вариантам веса-рекомендации,
а при наличии соответствующего онлайнового механизма экспертные оценки
могут быть авторскими (всем видно, кто именно поставил данный рейтинг).
Там же может быть указано, при переводе каких проектов/приложений
используется тот или иной вариант.
--
С уважением,
Вадим
Подробная информация о списке рассылки docs