[devel] man-pages-ru и устаревшие переводы

Aleksey Avdeev =?iso-8859-1?q?solo_=CE=C1_solin=2Espb=2Eru?=
Ср Апр 11 16:25:29 MSD 2007


Victor Forsyuk пишет:
> On Wed, Apr 11, 2007 at 12:38:30AM +0300, Michael Shigorin <mike на osdn.org.ua> wrote:
>> On Tue, Apr 10, 2007 at 03:20:25PM +0300, Victor Forsyuk wrote:
>>>> А если не нравится -- так и не пользуйтесь пакетом, нет? :)
>>> Нет. Категорически нет. Если пакет помещается в дистрибутив,
>>> если хотя бы в его description не написано арщинными буквами
>>> "мы не гарантируем, что содержимое переведенных страниц
>>> соответствует реальности", то ответственность за потерянные
>>> нервы и время пользователей - на нас...
>> Это зависит от майнтейнера.  Я вовсе не собираюсь принимать 
>> на себя ответственность за любой из своих пакетов только потому, 
>> что опубликовал то, что работает для меня, а кто-то его
>> установил.  Поскольку дорога в бездну.
> 
> Это очевидно. Но я ведь не совсем об этом. Тут ситуация принципиально
> другая. Отмазка "работает для меня" в отношении этого пакета не канает :).
> Здесь нет какого-то софта, который может just works for you... Здесь
> некий набор переводов, которые по идее должны соответствовать оригиналу.
> Совершенно очевидно, что переводчики не следят за актуальностью своих
> переводов. Это или ложится на плечи мантейнера такого пакета или он теряет
> всякий смысл.
>  
>> Хотя написать в description (и его переводе :) "при проблемах
>> СПЕРВА сделайте LC_ALL=C man тожесамое" -- действительно стоит.
> 
> А перед этим текст: "Нет никаких гарантий, что содержащиеся в пакете
> man-pages-ru переведенные man-страницы соответствует текущему состоянию
> оригинальных man-страниц." Но тогда какой смысл в этой затее? Пользователь
> этого пакета должен или быть готовым к потере времени и нервов из-за того,
> что прочитанный им man не соответсвует реальности или самостоятельно сверять
> русскую и английскую версии - тогда в чем смысл man-pages-ru?

  В том, что требуемую информацию можно получить _быстро_. Да, она
можебыть несовсем достоверной. Но это не критично, т. к. можно проверить
по орегиналу.

  Мне, например, разбирать английский текст значительно проще, если у
меня есть внятное представление о том, о именно в нём описано. Т. е.
лезя в англоязычный man после русского (пусть и устаревшего) я потрачу
значительно меньше времени, т. к. разбирать буду не всё, а только
отличия от имеющейся у меня информации.

-- 

С уважением. Алексей.


----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : signature.asc
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 481 байтов
Описание: OpenPGP digital signature
Url     : <http://lists.altlinux.org/pipermail/devel/attachments/20070411/77f0572b/attachment-0001.bin>


Подробная информация о списке рассылки Devel