[Comm] [#12445] опрос: " хост " или " узел "
Aleksey Avdeev
=?iso-8859-1?q?solo_=CE=C1_solin=2Espb=2Eru?=
Вт Дек 11 10:51:52 MSK 2007
Хихин Руслан пишет:
> Здравствуйте Алексей Шенцев
> В сообщении от 11 декабря 2007 Алексей Шенцев написал(a):
> > В сообщении от Tuesday 11 December 2007 08:49:39 Sergey написал(а):
> > > Ну, и какая альтернатива ? Узел ?
> >
> > Да узел сети.
> >
> > > Это отдельно стоящий компьютер - узел ???
> > >
> > > :-)
> >
> > Да. Единственная точка на плоскости то же является графом. Графом с
> > одной
> >
> > единственной вершиной и без рёбер. Да же не подключенная к сети ЭВМ
> > под
> > управлением UNIX-подобной ОС сейчас имеет как минимум 1 ip-адрес
> >
> > 127.0.0.1 .
> Ну и что - давайте вначале определим термин что такое host (не переводя)
> когда это определение применяется (сфера приминения и т.п.), а уже от
> этого определения попробуем правильно перевести. Любой другой алгоритм
> ведёт к запутыванию пользователя. Или вы считаете как в Win принято -
> для потребителя один язык, для администратора другой, для разработчика
> третий и т.д.
>
> Кстати о жаргонах :)
> Любой профессиональный термин с точки зрения общего языка - это
> профессиональный жаргон.
> Попробуйте объяснить геометрию не вводя понятия катет. гипотенуза.
> биссектриса, медиана перпендикуляр и т.п. А ведь это математический
> жаргон.
> Другое дело, что этому учат в школе и эта проблема была решена 2000 лет
> назад, и термины появились раньше появления многих языков, но уже
> самая первая наука внесла математические жаргонизмы.
> Мне кажется у нас задача не сохранять чистоту русского языка, а понятно
> объяснить другому человеку основные особенности работы Linux, не внося
> терминалогическую путаницу и не отрываясь терминологически от
> международных понятий.
> Есть хост, есть нод, есть роутер, есть бридж, есть ещё куча слов которые
> в силу международного общения и вопреки желанию ревнителей чистоты
> русского языка войдут в употребление, хотим мы этого или нет. Будет в
> компьютерах ведущим японский язык - пойдут заимствования из японского.
> Запустили в космос спутник, и это слово сразу вошло во многие языки
> мира.
>
> PS Я не за бездумную транслитерацию, я за то, что-бы термины не имели
> названия типа узел, коса, родник и т.п. и чтобы любой человек мог, при
> желании описать свою проблему не косноязчно, а на проффесиональном
> компьютерном жаргоне.
+1
Термин, "хост" в данном случаи, имеет значительно более узкий смысл,
чем слово "узел", прилагаемое для его перевода (узлов в
сетевой/компьютерной терминологии много). Т. е. переводить его придётся
уже не 1 словом, а _словосочетанием_, сужающим смысл узла до хоста. Нам
нужна лишняя вода в тексте?
--
С уважением. Алексей.
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : signature.asc
Тип : application/pgp-signature
Размер : 544 байтов
Описание: OpenPGP digital signature
Url : <http://lists.altlinux.org/pipermail/community/attachments/20071211/7b45c9f1/attachment-0002.bin>
Подробная информация о списке рассылки community