[Comm] [#12445] опрос: " хост " или " узел "

Хихин Руслан =?iso-8859-1?q?hihin_=CE=C1_rambler=2Eru?=
Вт Дек 11 10:34:54 MSK 2007


Здравствуйте Алексей Шенцев
  В сообщении от 11 декабря 2007 Алексей Шенцев написал(a):
 > В сообщении от Tuesday 11 December 2007 08:49:39 Sergey написал(а):
 > > Ну, и какая альтернатива ? Узел ?
 >
 > Да узел сети.
 >
 > > Это отдельно стоящий компьютер - узел ???
 > >
 > > :-)
 >
 > Да. Единственная точка на плоскости то же является графом. Графом с
 > одной
 >
 > единственной вершиной и без рёбер. Да же не подключенная к сети ЭВМ
 > под
 > управлением UNIX-подобной ОС сейчас имеет как минимум 1 ip-адрес
 >
 > 127.0.0.1 .
Ну и что - давайте вначале определим термин что такое host (не переводя) 
когда это определение применяется (сфера приминения и т.п.), а уже от 
этого определения попробуем правильно перевести. Любой другой алгоритм 
ведёт к запутыванию пользователя. Или вы считаете как в Win принято - 
для потребителя один язык, для администратора другой, для разработчика 
третий и т.д.

Кстати о жаргонах :)
Любой профессиональный термин с точки зрения общего языка - это 
профессиональный жаргон. 
Попробуйте объяснить геометрию не вводя понятия катет. гипотенуза. 
биссектриса, медиана перпендикуляр и т.п. А ведь это математический 
жаргон.
Другое дело, что этому учат в школе и эта проблема была решена 2000 лет 
назад,  и термины появились раньше появления многих языков, но уже 
самая первая наука внесла математические жаргонизмы. 
Мне кажется у нас задача не сохранять чистоту русского языка, а понятно 
объяснить другому человеку основные особенности работы Linux, не внося 
терминалогическую путаницу и не отрываясь терминологически от 
международных понятий. 
Есть хост, есть нод, есть роутер, есть бридж, есть ещё куча слов которые 
в силу международного общения и вопреки желанию ревнителей чистоты 
русского языка войдут в употребление, хотим мы этого или нет. Будет в 
компьютерах ведущим японский язык - пойдут заимствования из японского. 
Запустили в космос спутник, и это слово сразу вошло во многие языки 
мира.

PS Я не за бездумную транслитерацию, я за то, что-бы термины не имели 
названия типа узел, коса, родник и т.п. и чтобы любой человек мог, при 
желании описать свою проблему не косноязчно, а на проффесиональном 
компьютерном жаргоне.

-- 
  А ещё говорят так  (fortune):
 
Новый чудо-йогурт: теперь с кусочками мяса!!!  

________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : =?iso-8859-1?q?=CF=D4=D3=D5=D4=D3=D4=D7=D5=C5=D4?=
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 189 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url     : <http://lists.altlinux.org/pipermail/community/attachments/20071211/58e7b5cf/attachment-0002.bin>


Подробная информация о списке рассылки community