[Comm] russian mans - fdformat(8) [JT]

Aleksander N. Gorohovski =?iso-8859-1?q?angel_=CE=C1_feht=2Edgtu=2Edonetsk=2Eua?=
Пн Сен 12 14:00:19 MSD 2005


On Sat, 10 Sep 2005 19:10:35 +0400, Vitaly Lipatov wrote:

> On Saturday 10 September 2005 10:05, Aleksander N. Gorohovski > >
> В начале не ИМЯ, а НАЗВАНИЕ.
>>
>> Sorry, см.:
>> chattr, eject, id, logname, lsattr, mount, stat, tar - везде
>> ИМЯ, а не НАЗВАНИЕ
>>
>> :-)
> Значит их надо исправлять.
> Или вы полагаете, что следующая строка - это имя?
>        "fdformat - Low-level formats a floppy disk"
> Это описание команды, ну или хотя бы её название.
Вы чуствуете (во всяком случае в Ваших строках это чуствуется: "...ну или  
хотя бы..."),
что слово "НАЗВАНИЕ" тут также мало спасает ситуацию.
По моему, более легкого в восприятии слова, как ИМЯ, тут трудно подобрать.
:-)

>> > Ну и "без верификации" я бы заменил на "не выполнять
>> > проверку".
>>
>> Тоже с трудом могу согласится. Далее идет текст поясняющий,
>> что означает "без верификации".
> У вас ман или словарь иностранных слов?

Единственное, что я точно знаю - это не толковый словарь.
Виталий? Вы меня удивляете. Это дословный перевод оригинального текста  
статьи
man fdformat!
Как всякая специфическая область знаний (химия, физика, биология, медицина  
...),
я не открою секрет, что и здесь требуется некоторая специальная  
терминология и
люди приобщающиеся к этой области знаний должны её постигать.
(иначе мы утонем в бесконечно длинных mans)

> Сначала нужно написать непонятное слово, потом его переводить?
> См. на gramota.ru:
> ВЕРИФИКАЦИЯ ж.

Так, все-таки Вы не будете отрицать, что в русском языке есть такое слово.
:-)
Наверное Вы являетесь ортодоксом и сторонником "чистоты" русского языка.
Я не разделяю Ваши представления об этом. Считаю, что язык должен
развиваться. Это не косная догма. От дополнительных слов и понятий
он становится богаче. Тем более, что эти слова уже прижились в литературе.

> 1. Проверка истинности теоретических положений.
Ну, это же определение носит общий философский характер.

> При чём тут низкоуровневое форматирование гибких дисков?

При том, что так работает программа (если, конечно, Вы когда-нибудь  
пользовали её)
и такое описание дано в man. Было бы смешно далее "разливаться" в  
объяснениях
низкоуровневого форматирования.

> Я бы рекомендовал не использовать при переводе сомнительные
> кальки из заимствованных французами латинских слов при наличии
> вполне подходящих русских.

А вот тут надо определиться, что такое сомнительные и НЕ сомнительные?
:-)

Премного благодарен за не равнодушное отношение.
:-)



Подробная информация о списке рассылки community