[Comm] УПЖФ ОБРПДПВЙЕ trados

Вячеслав Вячеслав
Пн Фев 28 15:04:16 MSK 2005


В Пнд, 28/02/2005 в 12:50 +0300, Vitaly Lipatov пишет:
> On Sunday 27 February 2005 00:15, Вячеслав Диконов wrote:
> > В Сбт, 26/02/2005 в 21:02 +0300, Vitaly Lipatov пишет:
> > > On Friday 25 February 2005 09:46, Вячеслав Диконов wrote:
> > > > > kbabel?
> > > >
> > > > а) Речь не о po файлах.
> > >
> > > Но в них можно перевести текст, для создания модулей
> > > перевода, над которыми можно работать отдельно, и обновлять.
> >
> > Не понимаю. Как, и главное зачем преобразовывать в po rtf,
> > sxw, docbook и пр. форматы? Po используется для одной
> Это принцип, заложенный в перевод документации для KDE. Исходный 
> docbook разбивается на фразы, каждая из которых заносится в 
> po-файл. Документ для конкретного языка собирается с 
> использованием этого po. Основное следствие - при изменении 
> исходного документа мы получим в документации актуальный абзац 
> на английском, а не устаревший - на русском.
За неимением трактора запрягли собаку. Тоже тянет :). Основная идея,
конечно, одна, но все-таки редакторы po - не совсем то, что надо для
связного текста. 
Функции, которые полезны для документации могут мешать меню и наоборот.

Как там с метками XML разбираются? Как предлагается сливать и делить
сегменты связного текста? Есть ли автоматический глоссарий и частичная
подстановка статистического перевода?

> > конкретной цели, и в этом он хорош. Не думаю, что есть смысл
> > хранить в нем память переводов или документацию. Для этого
> Собственно для памяти переводов (строка -> строка) он как раз и 
> сделан.
> > есть TMX/WB-txt и стандартные форматы для чтения.
> Просто перевод программ и перевод вообще развивался разными 
> путями...
Ну, это известно. Однако строки меню и текст документации - не одно и то
же. Идеального решения для обеих частей до сих пор я не видел. Особенно
интересно, есть ли решение по автоматическому увязыванию уже готового
перевода меню со ссылками на это меню в docbook. Можно сделать
автоматическую синхронизацию и перенос обновленного перевода меню в
документацию.
 
-- 
Вячеслав Диконов <linuxbox на degunino.net>


Подробная информация о списке рассылки community