[Comm] Re[2]: [Comm] печать по китайски и японски[JT]

Sinom =?iso-8859-1?q?sinom_=CE=C1_ktk=2Eru?=
Пт Фев 28 09:30:59 MSK 2003


> S> P.S. Имеется ввиду японский текст. На китайский меня уже не хватит.
>
> Меня всегда интересоваль, а как на такой маленькой клавиатере,
> иероглифы набирать. Их же много ! Каких только мыслей не было ;-)))
> Можно в приват.

Не так уж и много. Официальный список японских иероглифов 1850. Правда все на 
этот список плюют... и в повседневном обращении около 5000... Эта азбука 
состоящая из иероглифов называется "кандзи". Эту азбуку невозможно уместить 
на клавиатуре.

Но помимо иероглифов есть ещё две слоговые азбуки: хирагана и катакана 
(различны по назначению). Буквы в них звучат как ка, ки, ку, кэ, ко. Этими 
азбуками дописываются, например, окончания к иероглифам (корням слов) в 
предложении. Т.к. в японском нет орфографии то не возбраняется весь текст 
написать одной слоговой азбукой. Так пишутся книги для детей и некоторая 
техническая документация. Обе азбуки спокойно помещаются на клавиатуре.

Есть ещё ромадзи - латинская азбука. Но употребляется только в телеграммах. 
Хотя принята она официально.

Фокус состоит в том, что печатает человек на одной из слоговых азбук, или 
латинскими буквами, а что-то должно автоматически преобразовывать это в 
кандзи иероглифы. В винде для этого есть специальная утилита от MS, которая 
перехватывает ввод с клавиатуры, преобразуя символы (можно понажимать стрелки 
вверх/вниз если хочется выбрать альтернативный вариант). Хотя есть и 
специальные редакторы - там просто печатается на латинице а на выходе 
получаем иероглифы. В последнем варианте, для печати в остальных программах 
приходится все таскать через буфер. Первый вариант (с утилитой 
перехватывающей ввод с клавиатуры), мне кажется более правильном, т.к. он 
позволяет печатать везде. Но как это осуществить в Linux я ещё не разобрался.

PS О китайском ничего не знаю.

--
Роман



Подробная информация о списке рассылки community