[mdk-re] Re[2]: [mdk-re] Re: [mdk-re] [JT] О переводах :-)
Alexandre Prokoudine
=?iso-8859-1?q?a=5Fprokudin_=CE=C1_pub=2Etmb=2Eru?=
Пт Янв 25 23:39:12 MSK 2002
Hello Sergei,
Friday, January 25, 2002, 7:58:47 PM, you wrote:
SA> Leonid B. Sysoletin wrote:
>> 25 Январь 2002 18:49, Вы написали:
>>
>>>AN> Netscape последуют другие - растворимый сообщатель и
>>>Специально для таких "специалистов" в лучшие времена выпускался
>>>справочник "ложные друзья переводчика". Теперь его роль выполняет
>>>WebTranSite сотоварищи :-/
>>>
>>
>> ИМХО, человек просто пошутил... ;)
>> Что-то вроде фразы "А ты по правой почке мыши долбани - менюха выскочит"...
>> Или "А гуртовщика-то поставил? Нет? Вот и не работает"...
>>
>>
SA> :-)
SA> Кстати, instant -- мгновенный, а растворимый -- soluble. Перевод
SA> явно с пакетика кофе списан.
SA> Так что, может и не пошутил.
Мда, сидела себе эта Настик, пила кофе и задумчиво читала
распечатку, усиленно напрягая извилины в сторону "треклятых
IT-технологий со всеми их бровзерами, какими-то сообщателями ...",
как вдруг пал её невинный взор на банку с тем, что в легко
растворимом виде плескалось у неё в чашке. Тут мысль дала
извилистую загогулину, и Настик бросилась к писишнику, результатом
чего явился сабж.
Отсюда вывод: хочешь быть обсуждаем, не пей чай - пей кофе.
--
Regards,
AP
Подробная информация о списке рассылки community