[room] [sisyphus] Нецензурная лексика с словарях

Pavel N. Solovyov pavel на sesc.ru
Чт Янв 21 10:55:59 UTC 2010


On Thu, 21 Jan 2010 13:08:10 +0300
Aleksey Novodvorsky wrote:

	Ответить сюда, наверное, будет правильнее...

> Вы не хотите их не потому, что они их не знают, а потому, что не
> хотите показать детям общепринятость этих слов. Потому я за то, чтобы
> их не было в массовых книжках, в телевизоре. Если эти слова при этом
> необходимы и заменяются отточиями и звуковыми сигналами, то это. на
> мой взгляд, нормально.

	Но совсем не нормально, когда берут интервью у какого-либо
деятеля и там через второе каждое слово звучит пик-пик. 

> То есть дети должны знать, что слова эти -- грязные. (Как-то писал
> здесь, что своих детей, когда были маленькие, мы просили помыть рот с
> мылом, если они их произносили.)
> Если же ребенок уже знает, что слова грязные, то ничего страшного в
> том, что он их прочитает в книжке или словаре, не будет.
> Потому выход простой: в школьные словари/дистрибутивы для школы не
> надо помещать нецензурные переводы. А в другие -- можно.

	По молодости я проспорил бутылку коньяка на этом деле:-( На
первом курсе поспорил с товарищем, который уверял, что в словаре Даля
все эти "грязные" слова есть. Словарь Даля у меня был, поэтому я
чувствовал себя уверенно. Он же повёл меня в читалку и там, в книжном
шкафу за стеклом и под замком хранились достаточно редкие издания, в
частности словарь Даля 1912 года выпуска. Библиотекари ключ давали, но
книги выносить не разрешалось. Открываем на нужной странице -- есть. 
Причём не только значение слова типа "вульгарное название
мужского детородного органа" но и пояснения такого рода: "в ряде случаев
используется как имя нарицательное в пословицах и поговорках", и тут же
примеры, которые запомнились на всю жизнь. Например: "Голос, что в ж***
волос -- тонкий и вонючий" или "Ни х** не видно" в смысле "Ни зги не
видно"  

-- 
	Успехов. Павел.




Подробная информация о списке рассылки smoke-room