[sisyphus] Перевод фразы

Hihin Ruslan ruslandh на gmail.com
Сб Мар 21 17:40:48 MSK 2015


Здравствуйте !

Хочу закинуть scsiaddgui в Сизиф, там есть английский help 
(вместе с немецким и французским). Помогите с переводома фразы :

Англ:
"Channel:    specifies the bus-no. of a host; some cards supply 
more than one bus; if you have one of these cards, may be you 
have to change the default "0" (probably you won't)."

Нем:
"Channel:    dies bezeichnet die Bus-Nr. eines "Hosts". Manche 
Karten k�nnen mehr als einen Bus besitzen; falls Sie solch eine 
Karte haben, m�sen Sie vielleicht den voreingestellten Wert "0" 
ver�ndern (wahrscheinlich eher nicht)."

Франц:
"Canal:    sp�cifie le n� de bus d'un h�te; certaines cartes ont 
plusieurs bus; si vous avez une de ces carte vous devrez 
peut-�tre changer le "0" par d�faut (vous n'en aurez 
probablement pas besoin)."

У меня получается
"Канал: определяет шину - нет. из host`a; некоторые карты 
предоставляют больше чем одну шину; если у Вас есть одна из этих 
карт, можете быть Вы, должны изменить значение по умолчанию 
c "0" на что-то другое. (вероятно, Вы не будете)."

Вот я и не пойму что это за шина-нет (bus-no) ?


-- 
  А ещё говорят так  (fortune):
 
Ну а вообще, из наблюдений, каждый xSP пишет свой биллинг 
сам ;))) -- dlebkov in sisyphus@ 
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : signature.asc
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 181 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url     : <http://lists.altlinux.org/pipermail/sisyphus/attachments/20150321/ddfab918/attachment.bin>


Подробная информация о списке рассылки Sisyphus