[sisyphus] Перевод фразы
Hihin Ruslan
ruslandh на gmail.com
Сб Мар 21 17:40:48 MSK 2015
Здравствуйте !
Хочу закинуть scsiaddgui в Сизиф, там есть английский help
(вместе с немецким и французским). Помогите с переводома фразы :
Англ:
"Channel: specifies the bus-no. of a host; some cards supply
more than one bus; if you have one of these cards, may be you
have to change the default "0" (probably you won't)."
Нем:
"Channel: dies bezeichnet die Bus-Nr. eines "Hosts". Manche
Karten k�nnen mehr als einen Bus besitzen; falls Sie solch eine
Karte haben, m�sen Sie vielleicht den voreingestellten Wert "0"
ver�ndern (wahrscheinlich eher nicht)."
Франц:
"Canal: sp�cifie le n� de bus d'un h�te; certaines cartes ont
plusieurs bus; si vous avez une de ces carte vous devrez
peut-�tre changer le "0" par d�faut (vous n'en aurez
probablement pas besoin)."
У меня получается
"Канал: определяет шину - нет. из host`a; некоторые карты
предоставляют больше чем одну шину; если у Вас есть одна из этих
карт, можете быть Вы, должны изменить значение по умолчанию
c "0" на что-то другое. (вероятно, Вы не будете)."
Вот я и не пойму что это за шина-нет (bus-no) ?
--
А ещё говорят так (fortune):
Ну а вообще, из наблюдений, каждый xSP пишет свой биллинг
сам ;))) -- dlebkov in sisyphus@
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : signature.asc
Тип : application/pgp-signature
Размер : 181 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url : <http://lists.altlinux.org/pipermail/sisyphus/attachments/20150321/ddfab918/attachment.bin>
Подробная информация о списке рассылки Sisyphus