[sisyphus] [OT] l10n динамического текста

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Пн Мар 5 14:56:48 MSK 2012


5 марта 2012 Ildar Mulyukov написал:
> On 05.03.2012 15:46:31, Андрей Черепанов wrote:
> > 5 марта 2012 Ildar Mulyukov написал:
> > > On 03.03.2012 21:09:12, Alexei V. Mezin wrote:
> > > > Обнаружил пару просто странных переводов (например, названия
> > 
> > цветов).
> > 
> > > > А в остальных местах синтезируется фраза из слов, и в английском
> > 
> > все
> > 
> > > > прокатывает, а в русском, вероятно, нужно переписывать код. Тогда
> > 
> > не
> > 
> > > > будет "Найдите синий утку".
> > > 
> > > Коллеги! мне очень интересно, как это делается. Дайте, пожалуйста,
> > > ссылки на тему подобных алгоритмов.
> > 
> > http://www.gnu.org/software/gettext/
> > У локализаторов даже при убогом инструментарии есть ряд приёмов,
> > обеспечивающих более-менее приемлемый вывод. Например, мы в gettext
> > можем
> > использовать множественные формы (1 яблоко, 2 яблока, 7 яблок). В
> > Microsoft со
> > всеми их хвалёными .NET вы получите только "Яблок: 7" (не верящие
> > могут
> > посмотреть в строку состояния Проводника. Склонение тех же месяцев в
> > датах KDE
> > дедалось с добавлением отдельного комментария (msgctext) для переводов
> > склонённых слов в нужном падеже. Правда для этого нужно составить
> > отдельную
> > таблицу для таких слов или написать комментарий для тех языков, где
> > используются склонения.
> > 
> > Хотя, думаю, всё проще и можно сразу в правильном склонении
> > переводить.
> 
> Вы меня извините, я, может быть, занудствую, но Вы сейчас
> рассказываете, как переводить *динамический* текст *статическими*
> методами (gettext).
> Я, конечно, не заглядывал в код GCompris, но почему-то подозреваю, что
> 
> там нет того, о чём Вы пишете:
> > множественные формы (1 яблоко, 2 яблока, 7 яблок).
> 
> то есть, там есть только 1 яблоко для всех падежей ед.ч. и яблок_и_ для
> мн.ч.
> Так что "не прокатит".
> 
> Собственно поэтому я написал слово "алгоритм".
> Извините сразу, если что не так.
Согласен, говорить про plural forms, когда надо было про msgctext (о котором я 
написал ниже) было лишним.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : отсутствует
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 198 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url     : <http://lists.altlinux.org/pipermail/sisyphus/attachments/20120305/839abf77/attachment.bin>


Подробная информация о списке рассылки Sisyphus