[Comm] [#12445] опрос: " хост " или " узел "
Хихин Руслан
=?iso-8859-1?q?hihin_=CE=C1_rambler=2Eru?=
Вт Дек 11 10:34:54 MSK 2007
Здравствуйте Алексей Шенцев
В сообщении от 11 декабря 2007 Алексей Шенцев написал(a):
> В сообщении от Tuesday 11 December 2007 08:49:39 Sergey написал(а):
> > Ну, и какая альтернатива ? Узел ?
>
> Да узел сети.
>
> > Это отдельно стоящий компьютер - узел ???
> >
> > :-)
>
> Да. Единственная точка на плоскости то же является графом. Графом с
> одной
>
> единственной вершиной и без рёбер. Да же не подключенная к сети ЭВМ
> под
> управлением UNIX-подобной ОС сейчас имеет как минимум 1 ip-адрес
>
> 127.0.0.1 .
Ну и что - давайте вначале определим термин что такое host (не переводя)
когда это определение применяется (сфера приминения и т.п.), а уже от
этого определения попробуем правильно перевести. Любой другой алгоритм
ведёт к запутыванию пользователя. Или вы считаете как в Win принято -
для потребителя один язык, для администратора другой, для разработчика
третий и т.д.
Кстати о жаргонах :)
Любой профессиональный термин с точки зрения общего языка - это
профессиональный жаргон.
Попробуйте объяснить геометрию не вводя понятия катет. гипотенуза.
биссектриса, медиана перпендикуляр и т.п. А ведь это математический
жаргон.
Другое дело, что этому учат в школе и эта проблема была решена 2000 лет
назад, и термины появились раньше появления многих языков, но уже
самая первая наука внесла математические жаргонизмы.
Мне кажется у нас задача не сохранять чистоту русского языка, а понятно
объяснить другому человеку основные особенности работы Linux, не внося
терминалогическую путаницу и не отрываясь терминологически от
международных понятий.
Есть хост, есть нод, есть роутер, есть бридж, есть ещё куча слов которые
в силу международного общения и вопреки желанию ревнителей чистоты
русского языка войдут в употребление, хотим мы этого или нет. Будет в
компьютерах ведущим японский язык - пойдут заимствования из японского.
Запустили в космос спутник, и это слово сразу вошло во многие языки
мира.
PS Я не за бездумную транслитерацию, я за то, что-бы термины не имели
названия типа узел, коса, родник и т.п. и чтобы любой человек мог, при
желании описать свою проблему не косноязчно, а на проффесиональном
компьютерном жаргоне.
--
А ещё говорят так (fortune):
Новый чудо-йогурт: теперь с кусочками мяса!!!
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : =?iso-8859-1?q?=CF=D4=D3=D5=D4=D3=D4=D7=D5=C5=D4?=
Тип : application/pgp-signature
Размер : 189 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url : <http://lists.altlinux.org/pipermail/community/attachments/20071211/58e7b5cf/attachment-0002.bin>
Подробная информация о списке рассылки community