[docs] О терминах

Michael Shigorin =?iso-8859-1?q?mike_=CE=C1_osdn=2Eorg=2Eua?=
Сб Май 31 12:18:06 MSD 2008


On Thu, May 29, 2008 at 06:45:48PM +0400, Kirill Maslinsky wrote:
> > > 1. Как называть backports? Вообще никаких идей.
> > Портирование на устаревшие версии
> Этот вариант мне кажется неудачным. 

Ага.

> Надо бы называть их как-то иначе: "предшествующими" или
> "стабильными ветками".

Как вариант -- так и оставить термин "backports", пояснив его 
в одном месте.  По факту они соотносятся с бранчами, как Daedalus
соотносится с Sisyphus: мож будет лучше, а мож рванёт.

Даже если последнее технически можно предупредить (qa-robot),
это не делается по репозиторию.

> Во-вторых, слово "версии" провоцирует путаницу между версиями
> программ (пакетов) и версиями дистрибутивов; а также подменяет
> понятие "ветка разработки" понятием "версия дистрибутива" (что
> тоже хорошо бы искоренять, отношение ветка<->дистрибутив у нас
> давно уже перестало быть взаимооднозначным).

Тоже да.

> > > 2. Как называть Sisyphus? Я его переименовал в
> > > "нестабильная ветка разработки Sisyhpus" или "ветка для
> > > разработчиков Sisyphus", в зависимости от контекста, но это
> > > выглядит достаточно неуклюже.
> IMHO, "нестабильная ветка разработки" лучше, чем "для разработчиков", 
> т.к. описывает характер самого явления, а не "маркетинговое"
> позиционирование относительно _одной из возможных целевых аудиторий
> пользователей Сизифа_. Хотя в некоторых текстах такое "маркетинговое"
> словоупотребление тоже бывает необходимым.
> 
> Ну длинно, зато по существу. Есть мнение, что многословная
> описательность -- это общая черта русскоязычной технической
> терминологии, и с этим особенно ничего не поделаешь. 

Как минимум в ключевых местах лучше повторить такое определение.
В книжках обычно оформляют врезками.

И "не смешивайте Sisyphus с другими ветками" -- тоже стоит.
Именно в качестве простого, ясного, практически полезного
предупреждения.

> > Репозиторий Sisyphus.
> Такое употребление допустимо в контекстах, где нет
> противопоставления разных веток разработки внутри ALT 
> (как то Sisyphus, 4.x ...), а напротив, речь идёт 
> о проекте ALT в целом и его технологиях.

И где смысл этого словосочетания уже более-менее означен
неподалёку.

> Так, уместно говорить о Sisyphus как об одном из крупнейших
> репозиториев свободного ПО. В этом употреблении слово
> "репозиторий" имеет ещё несколько третье значение, нечто вроде
> 'куча пакетов вместе с инфраструктурой и сообществом'.

Это "проект Sisyphus" ;-)  Не полезу в репозиторий! :)

Спасибо обоим!

-- 
 ---- WBR, Michael Shigorin <mike на altlinux.ru>
  ------ Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/


Подробная информация о списке рассылки docs