[docs] Re: dict

Vitaly Ostanin vyt на vzljot.ru
Чт Мар 13 19:58:00 MSK 2003


On Thu, 13 Mar 2003 19:35:19 +0300
Alexandre Prokoudine <avp на altlinux.ru> wrote:

> On Thu, 13 Mar 2003 19:09:36 +0300
> Sergey Pinaev <dfo на antex.ru> wrote:
> 
> >        "ftp-ресурс"
> 
> ftp-сервер
> ?

А оба не пойдут? Лично я использовал бы эти термины для разных
вещей.

> >        "портал www.altlinux.ru"
> 
> пожалуй

А он портал? Почему не "сайт"? Я всё-таки согласен с Михаилом
Шигорином - слишком оригинальные переводы никто не поймёт.

> >        "страница
> >        http://altlinux.ru/index.php?module=support_serv"
> 
> однозначно да
> 
> > FS> patch -  заплата (или заплатка), может ещё исправление
> > В данный момент везде используется "патч", "пропатченый".
> > "заплатка" - еще "туда-сюда", но вот "заплатанное ядро"
> > выглядит ужасно. хотя "ядро с наложеными заплатками" -
> > нормально... какие будут мнения - "патч" или "заплатка"?
> 
> заплатка -> ядро с наложенными заплатками

Вы в разговоре с пользователями будете переходить на язык
"заплатка"? По-моему, слово "патч" более распространено.

> <skipped/>
> 
> > FS> browser - браузер (не броузер и не обозреватель,
> хотя слово
> > FS> хорошее).
> > я за.
> 
> Пока ничего лучше "браузер" мне не попадалось. Есть ещё вариант
> "листалка" Отставнова, но мне он не нравится, во всяком случае
> для документации он не подходит.

Я за "браузер".

<skipped/>

-- 
Regards, Vyt
mailto:  vyt на vzljot.ru
JID:     vyt на vzljot.ru
----------- следущая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : отсутствует
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 189 байтов
Описание: отсутствует
Url     : /pipermail/docs/attachments/20030313/97a44cc9/attachment.bin


Подробная информация о списке рассылки docs