[docs] Re: dict
Vitaly Ostanin
vyt на vzljot.ru
Чт Мар 13 19:58:00 MSK 2003
On Thu, 13 Mar 2003 19:35:19 +0300
Alexandre Prokoudine <avp на altlinux.ru> wrote:
> On Thu, 13 Mar 2003 19:09:36 +0300
> Sergey Pinaev <dfo на antex.ru> wrote:
>
> > "ftp-ресурс"
>
> ftp-сервер
> ?
А оба не пойдут? Лично я использовал бы эти термины для разных
вещей.
> > "портал www.altlinux.ru"
>
> пожалуй
А он портал? Почему не "сайт"? Я всё-таки согласен с Михаилом
Шигорином - слишком оригинальные переводы никто не поймёт.
> > "страница
> > http://altlinux.ru/index.php?module=support_serv"
>
> однозначно да
>
> > FS> patch - заплата (или заплатка), может ещё исправление
> > В данный момент везде используется "патч", "пропатченый".
> > "заплатка" - еще "туда-сюда", но вот "заплатанное ядро"
> > выглядит ужасно. хотя "ядро с наложеными заплатками" -
> > нормально... какие будут мнения - "патч" или "заплатка"?
>
> заплатка -> ядро с наложенными заплатками
Вы в разговоре с пользователями будете переходить на язык
"заплатка"? По-моему, слово "патч" более распространено.
> <skipped/>
>
> > FS> browser - браузер (не броузер и не обозреватель,
> хотя слово
> > FS> хорошее).
> > я за.
>
> Пока ничего лучше "браузер" мне не попадалось. Есть ещё вариант
> "листалка" Отставнова, но мне он не нравится, во всяком случае
> для документации он не подходит.
Я за "браузер".
<skipped/>
--
Regards, Vyt
mailto: vyt на vzljot.ru
JID: vyt на vzljot.ru
----------- следущая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : отсутствует
Тип : application/pgp-signature
Размер : 189 байтов
Описание: отсутствует
Url : /pipermail/docs/attachments/20030313/97a44cc9/attachment.bin
Подробная информация о списке рассылки docs