[JT] Re: [devel] Заметки о локализации программ

Вячеслав Вячеслав
Вт Ноя 16 22:46:00 MSK 2004


On Пнд, 2004-11-15 at 13:48 +0300, Денис Смирнов wrote:
> On Sat, Nov 13, 2004 at 02:48:37AM +0300, Вячеслав Диконов wrote:
> 
> ВД> Перевод интерфейса - это только первое приближение к полноценной
> ВД> локализации, которая подразумевает полную и всестороннюю поддержку
> ВД> бытующих в наших странах языков, стандартов и предпочтений пользователей
> ВД> (root тоже пользователь). Русский и все прочие языки должны
> ВД> поддерживаться в той же мере, что и английский на всех уровнях системы.
> 
> Если заменить "на всех уровнях" на "при любом взаимодействии с
> пользователем" -- соглашусь.
Это вполне соответствует излпгаемой позиции. Я хочу подчеркнуть полное
отсутствие интернационализации некоторых ключевых компонентов (например
ядра).

>  ВД> Думать что настоящая локализация вообще возможна в существующих реалиях
>  ВД> Linux - большая ошибка. 
>  ВД> Причины этого:
>  ВД> 1) Отсутствие механизмов интернационализации для объектов типа ядра,
>  ВД> системных служб (например syslog), файловых систем и пр. Конечно, речь
>  ВД> идёт только о сфере человеко-машинного взаимодействия, а не внутреннем
>  ВД> обмене информацией между программами.
> 
> Файловые системы -- там не надо _локализации_, там нужна
> _интернационализация_. А именно utf8.
Согласен. В общем-то это и имелось ввиду. Локализацией файловой системы
можно считать переводные названия автоматически создаваемых каталогов
пользователя типа "Документы", "Рабочий стол" и т.п. 

> Ядро совсем не надо переводить. Потому как с сообщениями ядра должен
> работать исключительно администратор. Потому как если пользователю это
> приходится вдруг делать, то либо в дистрибутиве, либо в ядре серьёзная
> проблема.
А если? Не забывайте, про огромное количество компьютеров, которые настраивают непрофессионалы.

> syslog -- хм. Сложно это. Но нужно. Только не на уровне syslog, а именно
> на уровне софта для его просмотра.
Вполне устроило бы. 

> ВД> 2) Отсутствие средств автоматизации процесса перевода документации.
> ВД> Необходима доработка уже имеющихся систем TM для прямой поддержки
> ВД> используемых форматов документации (прежде всего Docbook, man, info) +
> ВД> общая организация. Пора выходить из каменного века ручной работы.
> 
> Да, действительно.
Первое, что можно сделать - добавить поддержку Docbook, man, info, TeX в
уже существующую систему TM OmegaT (написано на java). Это может стать
рывком в качестве переводной русской документации, так как ее можно
будет без усилий синхронизировать с любыми изменениями оригинала.

> ВД> Вот некоторые раздражающие следствия существующих проблем;
> ВД> - сложности с использованием русских имён файлов и их переносом на
> ВД> другие машины (Windows здесь в лучшем положении) 
> 
> На сейчас эта проблема неустранима в принципе. Потому как внутри файловых
> систем, акромя ntfs, iso9660, и vfat, нетути понятия кодировка вообще.
> Решение -- либо городить огород, либо уползать на utf8 как системную
> кодировку. Что, при нынешних реалиях, когда авторы ПО только-только
> научились понимать что надо поддерживать хотя-бы 8-и битные кодировки,
> отличные от iso8859-1, достаточно сложно.
Но нужно. 

> ВД> - невозможность перевода сообщений ядра
> 
> Обоснуйте необходимость решения этой проблемы. Когда именно пользователю
> нужно смотреть в сообщения ядра? Вон в винде пользователи вообще без этих
> сообщений живут, и ничего, не жалуются.
Поставьте себя на место человека, который не знает английского.
Подумайте, зачем после включения компьютера на экране появляется
непонятный мусор незнакомых иностранных значков? Вам может стать
любопытно, что там за заклинания и возникнет вопрос почему их не сделают
понятными? Что делать, когда машина перестала работать и написала
Oops...? (Вы ведь _не понимаете_, что это там написано) 

> ВД> - невозможность русских паролей и имён пользователей (cм. Windows)
> 
> Только массовый переход на utf-8 :(
Давайте переходить. Мне для перехода нужен mc совместимый с utf-8 и,
конечно, поддержка utf локали, шрифтов и консоли.

> ВД> - отсутствие поддержки перевода сообщений системных служб при загрузке
> ВД> (см. старый RedHat)
> 
> Спорная тема... Если эта фичу будет заведомо отключаемая, то нормально.
> А я бы, опять же, предпочёл бы заменить всё это _для обычного
> пользователя_ прогресс-баром + информацией об ошибках.
Разумеется, любая локализация должна быть отключаемой и добровольной. Для этого и важно опираться на интернационализацию.
И индикатор прогресса - тоже нужен. Не всем интересен бред, который
пишется в ходе загрузки.

> ВД> - уже рассмотренные проблемы локализации журналов.
> ВД> Сложность их исправления - следствие "плохих" технических решений,
> ВД> которые мы используем.
> 
> Всё хуже. Это следствия унаследованых соглашений. Что есть гораздо
> геморройнее для избавления.
/dev тоже очень старое соглашение, однако devfs (или udev) существуют и
внедряются. Разве есть принципиальная разница?

-- 
Вячеслав Диконов <sdiconov на mail.ru>




Подробная информация о списке рассылки Devel