[devel] Различные словари и stardict

Vitaly Lipatov =?iso-8859-1?q?lav_=CE=C1_altlinux=2Eru?=
Пн Июн 14 16:33:49 MSD 2004


On Monday 14 June 2004 15:46, Вячеслав Диконов wrote:
> On Сбт, 2004-06-12 at 21:43 +0400, Vitaly Lipatov wrote:
> > Для решения проблем нужно иметь в наличии некий исходный
> > формат словаря (не принципиально какой), главное в нём не
...
> Существуют подобные разработки. Однако, все словари надо
Есть возможность конкретизировать (если не сложно)?
> сначала будет перевести в этот формат, что довольно трудоемко.
Чтобы уменьшить число перекрёстных конверторов между форматами, 
должна быть обеспечена возможность преобразования:
Родной формат -> Универсальный формат -> Формат словаря

> > Идеальным (по экономии места) был бы вариант развития
> > плагинов к словарям, позволяющих использовать "чуждые"
> > форматы как свои, я уж не говорю о том, что форматы
> > некоторых словарей могли бы и вовсе не различаться...
>
> Эта идея лежит на поверхности и давно выдвигалась.
Это понятно, просто когда видишь что воз и ныне там, хочется 
узнать, что же пытались делать.
> Например: см. http://slovnik.lrn.ru/ Проект должен был
О, спасибо за ссылку, а чего-то совсем о нём забыл...

> использовать оба подхода, но был заморожен на стадии
> планирования. Есть разрозненные куски кода и страница. В
> ограниченном виде должно быть реализовано в новых версиях
> dict. Проблема - набор поддерживаемых модулями форматов.
>
> > Очень бы хотелось услышать от кого-нибудь знающего, верно ли
> > я понимаю ситуацию, и может проблема уже разрешена (будет
> > разрешена в ближайшей перспективе).
>
> Мой вывод: Проблема не решена, но может быть решена быстро.
А ещё вывод - что мешает?

> Самая главная проблема - доступ к более ширококому спектру баз
> данных, чем минимальный набор в Сизифе. Что делать тем, кому
> нужну другие иностранные языки, помимо английского и словари
> по специальным отраслям?
Если существуют доступные для помещения в Сизиф словарные базы,
это вполне возможно сделать, меня сейчас останавливает 
необходимость упаковки в разные форматы. Впрочем, та же проблема 
(со stardict, например), и в Дебиане.

> Самые представительные по количеству баз, широте тематики и
> качеству наборы словарей, хоть как-то доступные в среде Linux
> и поддерживающие русский язык - multitran и polyglossum 1.x
> (.pgb). Для первого существует примитивная тесктовая оболочка,
> второй поддерживается древним проектом kdict и новым движком
> на TCL. Оболочек, пригодных для повседневной работы с ними
> нет. Качество данных входящих в Сизиф "свободных" словарей
> недостаточно для работы переводчика.
Для работы переводчика, подозреваю, обязательно использование 
словарных баз в объёме и качестве, предоставляемых только 
коммерческими поставщиками. Ладно, посмотрим, что будет дальше.

Спасибо за отклик.

-- 
Lav
Виталий Липатов
Санкт-Петербург
GNU! ALT Linux Team! LaTeX! LyX!



Подробная информация о списке рассылки Devel