[devel] Re: Q: Multimedia package group
Andriy Dobrovol's'kii
=?iso-8859-1?q?dobr_=CE=C1_iop=2Ekiev=2Eua?=
Вт Авг 19 16:56:31 MSD 2003
Alexandre Prokoudine wrote:
> Andriy Dobrovol's'kii wrote
>
>>Vadim V. Zhytnikov wrote:
>>
>>>Ну это непосредственого отношения к делу не имеет.
>>>Всё это прямой перевод слов multi+media =
>>>много+(среда,субстанция,носитель). А в современном
>>>пониманий слово мультимедиа это уже _термин_.
>>>Термины непосредственно переводить нельзя.
>>>Ну а во время Герра Мюллера этого термина
>>>ещё не существовало.
>>>
>>
>>Дурь и лень это, а не термин. Погоня за непонятными и крутыми
>>красивостями.
>>В последнее время часто употребляется в совершенно разных значениях
>>и ситуациях.
>>Как название группы, может иметь перевод "Искусства". Тогда туда
>>попадают и графика и видео и звук. Как у англоговорящей публики.
>
>
> Долго думал, высказаться или нет, и решил:
>
> Пожалуйте, господа, обсуждать multimedia в translate на openoffice.ru
>
> Вот там я вам (почти всем) косточки и перемою.
>
>
Ещё одну рассылку я не "потяну". Хотя было бы и интересно. :)
Но, вопрос пока повис. Просто внесите предложение. (Я предлагал не
словарный перевод, а название группы. Это так, для уточнения.)
--
Rgrds,
Andriy
*********************************************************************
email: dobr at iop dot kiev dot ua Kyiv, Ukraine
Phone: (380-44) 265-7824 Department of Gas Electronics
Fax: (380-44) 265-2329 Institute of Physics of NASU
*********************************************************************
Подробная информация о списке рассылки Devel