[devel] Re: Q: Multimedia package group
Valia V. Vaneeva
=?iso-8859-1?q?fattie_=CE=C1_altlinux=2Eru?=
Ср Авг 20 02:44:09 MSD 2003
Andriy Dobrovol's'kii wrote:
>> Ну это непосредственого отношения к делу не имеет.
>> Всё это прямой перевод слов multi+media =
>> много+(среда,субстанция,носитель). А в современном
>> пониманий слово мультимедиа это уже _термин_.
>> Термины непосредственно переводить нельзя.
>> Ну а во время Герра Мюллера этого термина
>> ещё не существовало.
> Дурь и лень это, а не термин. Погоня за непонятными и крутыми красивостями.
> В последнее время часто употребляется в совершенно разных значениях и
> ситуациях.
> Как название группы, может иметь перевод "Искусства". Тогда туда
> попадают и графика и видео и звук. Как у англоговорящей публики.
Это не могут быть искусства, так же как бумага, ручка, кисти и холст не
искусства.
--
валя
Подробная информация о списке рассылки Devel