[Desktop] замечания по процессу установки

Михаил Брауде-Золотарев =?iso-8859-1?q?mb_=CE=C1_e-centr=2Eru?=
Вт Май 29 23:12:18 MSD 2007


АЧ> 1. Мастер настройки рабочего стола.
АЧ> 2. Как вы умудрились запустить kpersonalizer??!

Я  не  знаю,  что  такое kpersonalizer. Все, что мы запускали, мы запускали
через графическое меню.

>> 17.1. Надо показать тексты литературному редактору, есть нелепые
>> формулировки: «поведение рабочего стола», «…с нарушением двигательных
>> функций KDE…». Почти обо всем можно догадаться, но есть нерасшифровываемые
>> выражения. 

АЧ> Так. Чем не нравится "поведение рабочего стола"?

Конкретно это выражение тем, что у стола не может быть "поведения". У стола
могут быть, например, свойства.

АЧ> По второму пункту цитируйте полностью:
АЧ> "Для пользователей с нарушением двигательных функций KDE предоставляет 
АЧ> комбинации клавиш, активирующие специальные параметры клавиатуры.".

АЧ> (оригинал: "For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to 
АЧ> activate special keyboard settings.")

В оригинале проблем нет.

АЧ> Я бы рад отдать на литературную редактуру локализацию KDE и готов признать
АЧ> свои ошибки в переводах. Но кто возьмётся?

Это  не  "ошибки",  это  нормально  -  почти любая работа с текстом требует
работы   редактора   поверх.   Нобелевских  лауреатов  по  литературе  тоже
вычитывают.

Особенно  это  важно,  когда  текстами  будет  пользоваться  много не очень
подготовленных  людей.  Сделана огромная работа по переводу, доп. усилие по
вычитке  несравненно  меньшее  усилие, и его имеет смысл предпринять, чтобы
общее впечатление было много лучше.

Найти  литредакторов  проблем  нет. Вопрос сроков, бюджета, объема вычитки.
Вероятно,  на  данном  этапе стоит вычитывать не весь объем документации, а
наиболее важные части.





-- 
Best regards,
 Михаил                            mailto:mb на e-centr.ru




Подробная информация о списке рассылки Desktop