[Comm] Re: russian mans - fdformat(8) [JT]

Aleksander N. Gorohovski =?iso-8859-1?q?angel_=CE=C1_feht=2Edgtu=2Edonetsk=2Eua?=
Вт Сен 13 09:49:13 MSD 2005


On Mon, 12 Sep 2005 17:22:33 +0400, Vitaly Ostanin wrote:

> Aleksander N. Gorohovski пишет:
>> On Mon, 12 Sep 2005 16:05:12 +0400, Vitaly Ostanin wrote:

>>> Слова "верификация" на русском и "verify" на английском в
>>> контексте 'man fdformat' имеют разный смысл.
>>
>> Это вы всерьёз? В чём же он различается. Очень даже интересно.  
>> Просвятите
>> глупого.
>
> Да, всерьёз. Кстати, обращение на "вы" ("Вы") должно быть
> единообразным в пределах одного письма.
>
> Он различается во всём, толковый и англо-русский словари в
> помощь. Кстати, в конце вопросительного предложения ставится знак
> вопроса вместо точки.
>
> Я не могу вас просвятить, а просвещаться надо самостоятельно.
>
> Александр, вы же и на русском грамотно писать не умеете, зачем же

По этой строке я уже имею представление о Вашей степени граммотности.
:-)

> писать рядом с переводом про готовность выслушать мнения?
> Напишите, что это авторский вариант восприятия, типа смешных
> переводов Гоблина, не устраивайте спектакля.
>
>>> Александр, если есть желание улучшать русский язык - начните со
>>> словарей и учебников. Виталий уже начал, см. engcom.
>>
>> Я это уже почуствовал.
>> :-)
>> А себя, конечно, Вы уже определили в проффессора по русскому языку?
>> :-)
>
> Нет, спасибо, в "проффессора" я не гожусь :)
>
>> Спасибо друг, сердечно тронут.
>> p.s.
>> Боюсь надо уже прекращать этот бессмысленный т(б)ред
>> (bread of сив кэбл).
>> Жаль, что ничего конструктивного не услышал.
>> :-(
>
> Это особенности восприятия :)



Подробная информация о списке рассылки community