[mdk-re] Re: [mdk-re] [JT] Вычитаем Мастера и Маргариту

Maksim Otstavnov =?iso-8859-1?q?maksim_=CE=C1_otstavnov=2Ecom?=
Пн Ноя 26 02:15:01 MSK 2001


Hello Henri,

Sunday, November 25, 2001, 8:06:43 PM, you wrote:

HB> Sat, 24 Nov 2001 11:48 +0200, Michael Shigorin wrote:

>> Кстати, может, соберемся скопом да вычитаем Мастера? Эй, кто тут
>> себя больно грамотным мнит? :))

HB> Мастера и Маргариту, говорите, хотите вычитать? Вот Вам несколько
HB> полезных ;-) советов:

HB> 1. Заменяя существительные местоимениями, позаботьтесь
HB>    о правильном его согласовании.
      
...

- тире и дефис-четыре разных вещи. Тире в русском письменном тексте
  бывает только длинное (m-dash) и всегда отбивается справа и слева
  пробелами (желательно, короткими), а короткое (n-dash) тире
  используется лишь для обозначения интервалов между численными или
  именными значениями ("3--4 бутылко-дня", "поезд Москва--Сидней" и
  т.п.) и в этом случае пробелами не отбивается вовсе.

- переходность русских глаголов часто отличается от переходности
  английских, даже если у них общая этимология (например, "to start" -
  переходный, а "стартовать" - отнюдь, причем адекватным переводом
  переходного "to start" вполне может быть "запускать");

- обращение к читателю ("вы", "ваш", "вам"...) - опасный риторический
  прием, и даже если его использовать, не стоит капитализировать
  первые буквы - в русской культуре такое оформление применяется
  только в личных письмах и рекламе ваксы ("Мы заботимся о Вас и Ваших
  сапогах!");

- кавычки-<<елки>> сильно лучше кавычек-``лапок'', а знак дюйма " -
  вообще не кавычка. Вложенные кавычки лучше оформлять ``лапками''.
  Третьего уровня вложения кавычек не бывает.

- ...

(Из личного опыта редактирования статей).

  
-- 
-- Maksim Otstavnov <maksim на otstavnov.com> http://www.otstavnov.com
-- Computerra weekly,
--  contributing editor






Подробная информация о списке рассылки community