[mdk-re] Re: [mdk-re] [JT] Вычитаем Мастера и Маргариту
Maksim Otstavnov
=?iso-8859-1?q?maksim_=CE=C1_otstavnov=2Ecom?=
Пн Ноя 26 02:15:01 MSK 2001
Hello Henri,
Sunday, November 25, 2001, 8:06:43 PM, you wrote:
HB> Sat, 24 Nov 2001 11:48 +0200, Michael Shigorin wrote:
>> Кстати, может, соберемся скопом да вычитаем Мастера? Эй, кто тут
>> себя больно грамотным мнит? :))
HB> Мастера и Маргариту, говорите, хотите вычитать? Вот Вам несколько
HB> полезных ;-) советов:
HB> 1. Заменяя существительные местоимениями, позаботьтесь
HB> о правильном его согласовании.
...
- тире и дефис-четыре разных вещи. Тире в русском письменном тексте
бывает только длинное (m-dash) и всегда отбивается справа и слева
пробелами (желательно, короткими), а короткое (n-dash) тире
используется лишь для обозначения интервалов между численными или
именными значениями ("3--4 бутылко-дня", "поезд Москва--Сидней" и
т.п.) и в этом случае пробелами не отбивается вовсе.
- переходность русских глаголов часто отличается от переходности
английских, даже если у них общая этимология (например, "to start" -
переходный, а "стартовать" - отнюдь, причем адекватным переводом
переходного "to start" вполне может быть "запускать");
- обращение к читателю ("вы", "ваш", "вам"...) - опасный риторический
прием, и даже если его использовать, не стоит капитализировать
первые буквы - в русской культуре такое оформление применяется
только в личных письмах и рекламе ваксы ("Мы заботимся о Вас и Ваших
сапогах!");
- кавычки-<<елки>> сильно лучше кавычек-``лапок'', а знак дюйма " -
вообще не кавычка. Вложенные кавычки лучше оформлять ``лапками''.
Третьего уровня вложения кавычек не бывает.
- ...
(Из личного опыта редактирования статей).
--
-- Maksim Otstavnov <maksim на otstavnov.com> http://www.otstavnov.com
-- Computerra weekly,
-- contributing editor
Подробная информация о списке рассылки community