Прежде всего, по поводу незнания российского языка, вынесенного в тему обсуждения:<br><br>Смотрим в БЭС:<br><a href="http://www.vseslova.ru/index.php?dictionary=bes&amp;word=familyarnost">http://www.vseslova.ru/index.php?dictionary=bes&amp;word=familyarnost</a><br>
&quot;Фамильярность -  (от лат . familiaris - семейный, близкий), бесцеремонное, развязное обращение с кем-либо.;&quot;<br><br>Очевидно, что нормальный, живой оригинал и совершенно адекватный, даже передащий эмоциональный оттенок оригинала, перевод ничего общего с фамильярностью не имеют.<br>
<br><br><div class="gmail_quote">2009/8/18 Андрей Черепанов <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:cas@altlinux.ru">cas@altlinux.ru</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
18 августа 2009 Pavel N. Solovyov написал:<br>
<div class="im">&gt; On Tue, 18 Aug 2009 17:33:44 +0400<br>
&gt;<br>
&gt; Alexey Gladkov wrote:<br>
&gt; &gt; Лично меня перевод устраивает и кажется корректным.<br>
&gt;<br>
&gt;       Меня тоже устраивает, более того, он мне нравится своей живостью<br>
&gt; и непосредственностью -- я считаю, что это просто находка!<br>
</div>Мне тоже нравится живость и непосредственность надписей на заборах и заголовки<br>
жёлтой прессы.</blockquote><div><br>Позвольте не согласится. То о чем Вы говорите ничего общего с живостью не имеет. Это то, что называется &quot;низкий стиль&quot;. Высокий стиль давно вышел из обихода, средний стиль как раз и должен быть нейтральным стилем СМИ и любых интерфейсов с человеком. Но к сожалению в угоду низким инстинктам идет обращение к низкому стилю и в СМИ и в общественной жизни (&quot;мочить в сортире&quot;).<br>
<br></div></div><br>