<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 TRANSITIONAL//EN">
<HTML>
<HEAD>
  <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
  <META NAME="GENERATOR" CONTENT="GtkHTML/3.28.3">
</HEAD>
<BODY>
Le dimanche 29 ao&#251;t 2010 &#224; 23:52 +0100, Ken Moffat a &#233;crit&nbsp;:
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
On Mon, Aug 30, 2010 at 12:32:28AM +0200, Nicolas Delvaux wrote:
&gt; 
&gt; Indeed, it's logical, thanks.
&gt; 
&gt; As a side note to this &quot;feature request&quot;, there are other Unicode spaces
&gt; you might want to support: <A HREF="http://en.wikipedia.org/wiki/Space_%">http://en.wikipedia.org/wiki/Space_%</A>
&gt; 28punctuation%29#Table_of_spaces
&gt; I let you see, personally I just need narrow non-break spaces. ;-)
&gt; 
&gt; Nicolas

 As a side-note to the request, you can change your local psfu fonts
using psftools (from freshmeat if your distro doesn't supply it):
txt2psf to reproduce the font in a text form ('-' for blank pixels,
'#' for lit pixels),

 edit it to add more characters to the space glyph - e.g.

Unicode: [00000020];[000000a0];[0000202f];

 (to add U+202f to an existing U+00a0).

 and then txt2psf to convert the altered file to a psfu font.
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
Thanks for the tip.<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
 I was interested to see your request, and _surprised_ that you have
this character mapped on your keyboard.
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
On the French default keyboard layout of most distro, this character is mapped to &quot;Alt Gr + v&quot;.<BR>
There are probably similar mapping in some other layouts but I don't know the details.<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE>
<PRE>
&nbsp; I thought people would just
type a regular space - shows how little I know.
</PRE>
</BLOCKQUOTE>
<PRE>
Well, French translators are used to use non-break spaces instead of narrow non-break spaces because of technical reasons.
</PRE>
I did some testing recently to figure out if we could change our translations guidelines to adopt nnbsp now and I found that there are only 2 single bugs that prevents nnbsp to be used massively in French translations:<BR>
<BR>
- A rendering bug in Qt apps (Qt built-in text layout engine?)<BR>
- A rendering bug in TTY (kbd)<BR>
<BR>
Of course we could keep non-break spaces or even use regular spaces in CLI translations, but it's way easier for us to not have to wonder each time if a string may be displayed in a CLI and so in a TTY.<BR>
So we should be able to use nnbsp in any case. Hope you see the point. ;-)<BR>
<BR>
<BR>
Regards,<BR>
Nicolas
</BODY>
</HTML>